"فرص حصول النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso de las mujeres
        
    • el acceso de la mujer
        
    • el acceso de mujeres
        
    Aumentar el acceso de las mujeres y las muchachas a servicios de atención médica asequibles, incluidos los servicios de salud reproductiva, y aumentar el acceso a medios asequibles de planificación familiar para todas. UN وزيادة فرص حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية اليسيرة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وزيادة فرص الحصول على وسائل يسيرة لتنظيم النسل للجميع.
    Quiere saber también si el Gobierno ha elaborado planes para mejorar el acceso de las mujeres y las niñas de las zonas rurales a la información relativa a la salud reproductiva y la planificación de la familia. UN وتود أيضا معرفة إذا كان للحكومة أي خطط لتحسين فرص حصول النساء والفتيات في الريف على معلومات تتعلق بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Para ello, se presentaron varios proyectos en el Congreso con el fin de incrementar el acceso de las mujeres a la capacitación en el empleo y prohibir prácticas discriminatorias como dar preferencia a los varones en los anuncios de vacantes. UN وعُرضت على الكونغرس، في هذا الصدد، مشاريع قوانين مختلفة ترمي إلى زيادة فرص حصول النساء على التدريب في مجال العمالة وحظر ممارسات تمييزية من قبيل منح الرجال الأفضلية في إعلانات الوظائف.
    Le preocupa el acceso de la mujer y la niña a la educación, particularmente de la mujeres y las niñas romaníes y de otros grupos marginados. UN وتشعر بالقلق إزاء فرص حصول النساء والفتيات على التعليم، وبخاصة نساء وفتيات الروما والفئات المهمشة الأخرى.
    Le preocupa el acceso de la mujer y la niña a la educación, particularmente de la mujeres y las niñas romaníes y de otros grupos marginados. UN وتشعر بالقلق إزاء فرص حصول النساء والفتيات على التعليم، وبخاصة نساء وفتيات الروما والفئات المهمشة الأخرى.
    También podría integrarse la prevención y control de enfermedades no transmisibles en los programas de salud maternoinfantil con el fin de mejorar el acceso de mujeres y niñas a estos servicios. UN ويمكن أيضاً إدماج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في برامج صحة الأم والطفل لتحسين فرص حصول النساء والفتيات على هذه الخدمات.
    Los receptores de subvenciones de la Federación de Rusia y Ucrania, por ejemplo, mejoraron el acceso de las mujeres a unos servicios globales, integrados y de gran calidad. UN وعززت الجهات المستفيدة من المنح في الاتحاد الروسي وأوكرانيا، على سبيل المثال، فرص حصول النساء على خدمات شاملة ومتكاملة وعالية الجودة.
    El Comité pide también al Estado parte que asegure que la atención preventiva de la salud, en particular de la salud sexual y reproductiva, se tenga debidamente en cuenta y que se mejore el acceso de las mujeres de las islas periféricas a esos servicios. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تكفل توفير الرعاية الصحية الوقائية، وخصوصا الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، على نحو كاف، وأن تعزز فرص حصول النساء في الجزر النائية على هذه الخدمات.
    el acceso de las mujeres a los servicios de atención de salud de la madre y del recién nacido y su utilización aumentó en el período 2008-2012. UN 36 - زادت فرص حصول النساء على خدمات الرعاية الصحية للأم والوليد والاستفادة منها خلال الفترة 2008-2012.
    Están en marcha los procedimientos de licitación para la compra de una unidad móvil de mamografía, que ayudará a mejorar el acceso de las mujeres que viven en zonas remotas a los servicios de diagnóstico. UN وتجري حاليا إجراءات مناقصات لشراء وحدة متنقلة لفحوص تصوير الثدي بالأشعة، وسيساعد ذلك على تحسين فرص حصول النساء اللواتي يعشن في المناطق النائية على خدمات فحوص الثدي.
    En su 55º período de sesiones, la Comisión recomendó medidas adicionales para aumentar el acceso de las mujeres y las niñas a una educación de calidad en todos los niveles, prestando especial atención a la transición de la educación a oportunidades de trabajo decente. UN فقد أوصت اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين باتخاذ تدابير إضافية لزيادة فرص حصول النساء والبنات على تعليم جيد في جميع المراحل، مع التركيز بشكل خاص على فرص الانتقال من التعليم إلى العمل اللائق.
    Eliminar los obstáculos económicos y reducir los altos costos de la educación es fundamental para aumentar el acceso de las mujeres y las niñas a la educación, especialmente en el nivel posterior a la enseñanza primaria. UN ومن الضروري إزالة الحواجز الاقتصادية والحد من تكاليف التعليم الباهظة لزيادة فرص حصول النساء والبنات على التعليم، ولا سيما في مرحلة ما بعد التعليم الابتدائي.
    Varias entidades de las Naciones Unidas se centraron en las iniciativas para mejorar el acceso de las mujeres y las niñas a la educación y las oportunidades de capacitación. UN 23 - انصب محور تركيز العديد من كيانات الأمم المتحدة على مبادرات تهدف إلى تحسين فرص حصول النساء والفتيات على فرص التعليم والتدريب.
    El Comité exhorta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos dirigidos a reforzar el acceso de las mujeres y las niñas a la educación y a la formación profesional académicas, así como a alentarlas a que sigan sus estudios después de la escuela primaria. UN 49 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تواصل بذل جهودها لتعزيز فرص حصول النساء والفتيات الريفيات على التعليم والتدريب المهني الرسمي. ولتشجيعهن على مواصلة تعليمهن بعد الدراسة الابتدائية.
    Habida cuenta de que aparentemente las mujeres no son libres de tomar decisiones relativas a cuestiones de salud, le interesa recibir más información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para impartirles información sobre métodos anticonceptivos y facilitar el acceso de las mujeres pobres a estos métodos. UN ولما كانت المرأة فيما يبدو ليست حرة في اتخاذ قرارات تتعلق بالمسائل الصحية، فقد يكون من المفيد معرفة المزيد عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتزويد النساء بمعلومات عن وسائل منع الحمل وتوفير فرص حصول النساء الفقيرات على تلك الوسائل.
    Sírvanse facilitar información sobre toda medida adoptada o prevista para hacer frente a la segregación vertical en el mercado de trabajo, tanto en el empleo del sector público como del privado, y para facilitar el acceso de las mujeres que tienen educación superior a los niveles de trabajo y de remuneración correspondientes a sus calificaciones. UN فيرجى تقديم معلومات عن أي تدابير اتخذت أو يُتوخى اتخاذها لمعالجة التمييز الرأسي في سوق العمل، سواء في وظائف القطاع العام أو الخاص، وتيسير فرص حصول النساء الحاصلات على مؤهلات جامعية على وظائف ومرتبات تتناسب مع مؤهلاتهن.
    Estas políticas dinámicas debían facilitar el acceso de la mujer a las redes de información, comunicación, tecnología y comercio, a fin de que aprovechara debidamente sus potencialidades. UN ومن شأن هذه السياسات التطلعية أن تيسر فرص حصول النساء على المعلومات، وسبل الاتصال، والتكنولوجيات، والشبكات التجارية كي يمكنهن تحقيق الاستفادة الواجبة منها بكامل طاقاتهن.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el acceso de la mujer a la tierra sea aún más limitado que el del hombre. UN 216 - وإن اللجنة لقلقة حيال فرص حصول النساء على الأراضي، إذ أنها تبقى محدودة مقارنة بالفرص المتاحة للرجال.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el acceso de la mujer a la tierra sea aún más limitado que el del hombre. UN 216 - وإن اللجنة لقلقة حيال فرص حصول النساء على الأراضي، إذ أنها تبقى محدودة مقارنة بالفرص المتاحة للرجال.
    En situaciones como las del Afganistán, la República Democrática del Congo, Georgia, Kirguistán y Somalia, los consultorios jurídicos han mejorado el acceso de la mujer a la asistencia jurídica gratuita. UN وفي سياقات مثل أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجورجيا والصومال وقيرغيزستان، ساعدت العيادات القانونية على تحسين فرص حصول النساء على المساعدة القانونية المجانية.
    En abril, junto con Visión Mundial Internacional y organizaciones no gubernamentales locales, el UNICEF puso en marcha un programa destinado a mejorar el acceso de mujeres y niños a la atención de la salud, así como a promover la inclusión social de niños con discapacidades en el distrito de Gali. UN وفي نيسان/أبريل، بدأت اليونيسيف، بالاشتراك مع المنظمة الدولية للرؤية العالمية ومنظمات غير حكومية محلية، تنفيذ برنامج يهدف إلى تحسين فرص حصول النساء والأطفال على الرعاية الصحية، وتعزيز الاندماج الاجتماعي للأطفال المعوقين في مقاطعة غالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more