En opinión de algunos representantes, era especialmente importante ampliar el acceso de los países en desarrollo al mercado, en particular de los países menos adelantados. | UN | ويرى بعض الممثلين أن زيادة فرص وصول البلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى اﻷسواق يكتسي أهمية خاصة. |
En opinión de algunos representantes, era especialmente importante ampliar el acceso de los países en desarrollo al mercado, en particular, de los países menos adelantados. | UN | ويرى بعض الممثلين أن زيادة فرص وصول البلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى اﻷسواق يكتسي أهمية خاصة. |
- Mejorando el acceso de los países en desarrollo a los mercados; | UN | :: تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق؛ |
Tal como se acordó en Doha y en Monterrey, para esos esfuerzos se debería contar con un apoyo más firme por parte de la comunidad internacional, en especial mediante un aumento del acceso de los países en desarrollo a los mercados. | UN | وهذه الجهود، حسبما اتفق عليه في الدوحة ومونتيري، ينبغي أن تتمتع بدعم قوي من المجتمع الدولي، وبالذات من خلال زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
5. La falta de acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados se considera un gran obstáculo para el desarrollo. | UN | " 5 - ورأى المشاركون أن انعدام فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة يشكل عقبة خطيرة أمام التنمية. |
Varios ministros y representantes dijeron que era fundamental aumentar el acceso de los países en desarrollo a los mercados. | UN | 22 - وأكد عدد من الوزراء والممثلين على أهمية تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Además, el acceso de los países en desarrollo a los mercados se veía restringido por normas rigurosas y complejas en materia ambiental, sanitaria y de seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وجود معايير صارمة ومعقدة تتعلق بالبيئة والصحة والسلامة يحد من فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
:: PNUD: Apoyo a los mercados de productos básicos ecológicos para ampliar el acceso de los países en desarrollo al mercado de emisiones. | UN | :: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: دعم أسواق السلع البيئية الرامية إلى زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى سوق الكربون. |
Esto puede restringir el acceso de los países afectados a los mercados y producir pérdidas de mercados, lo que tiene efectos negativos en el desarrollo rural y el crecimiento económico. | UN | وقد يسفر ذلك عن تقييد فرص وصول البلدان المتأثر إلى الأسواق بل وفقدانها لتلك الأسواق، مما يؤدي إلى آثار سلبية على التنمية الريفية والنمو الاقتصادي. |
Los países desarrollados deben cumplir las obligaciones contraídas en ocasión del establecimiento de la OMC con miras a promover el acceso de los países en desarrollo al mercado y su integración en el sistema de comercio internacional. | UN | ١٢ - وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تحترم التزاماتها التي تعهدت بها مع إنشاء منظمة التجارة العالمية بغية تعزيز فرص وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق وإدماج تلك البلدان في النظام التجاري الدولي. |
En los últimos meses, el mundo había sido testigo de graves tergiversaciones en la prensa. Afirmó que el Comité debía examinar esa cuestión y colaborar estrechamente con la UNESCO con objeto de mejorar el acceso de los países en desarrollo a las fuentes de información. | UN | وقال إن العالم شهد في الشهور الأخيرة عمليات تشويه واسعة في الصحافة وطالب اللجنة بأن تنظر في هذه المسألة، وأن تعمل بصورة وثيقة مع اليونسكو من أجل تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى مصادر المعلومات. |
Asimismo, es preciso modificar las normas sobre propiedad intelectual para mejorar el acceso de los países en desarrollo a nuevas tecnologías y productos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعديل قواعد الملكية الفكرية لتحسين فرص وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات والمنتجات الجديدة. |
Destacó que en la presente coyuntura, era preciso que los países desarrollados disminuyeran los subsidios agrícolas y aumentaran el acceso de los países en desarrollo a los mercados. | UN | وشدّد على أن هناك ضرورة، في هذه البيئة، لأن تقوم البلدان المتقدمة النموّ بتخفيض الإعانات الزراعية وأن تزيد من فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
En el plano regional e internacional, se deben promover políticas tendientes a asegurar un comercio justo para ampliar el acceso de los países en desarrollo a los mercados regionales y mundiales, en particular, los mercados de productos agrícolas. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، يجب تشجيع السياسات الرامية إلى كفالة التجارة العادلة من أجل تعزيز فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق الإقليمية والعالمية، ولا سيما الأسواق الزراعية. |
Destacó que en la presente coyuntura, era preciso que los países desarrollados disminuyeran los subsidios agrícolas y aumentaran el acceso de los países en desarrollo a los mercados. | UN | وشدّد على أن هناك ضرورة، في هذه البيئة، لأن تقوم البلدان المتقدمة النموّ بتخفيض الإعانات الزراعية وأن تزيد من فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Los expertos observaron que la OMC debía cumplir con su función de aumentar el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. | UN | وأشار الخبراء إلى وجوب أن تؤدي منظمة التجارة العالمية دورها في زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
La falta de acuerdo para finalizar la Ronda de Doha de negociaciones sigue siendo el principal obstáculo para aumentar el acceso de los países en desarrollo a los mercados internacionales. | UN | ولا يزال عدم الاتفاق على اختتام جولة مفاوضات الدوحة يشكل أكبر فجوة في تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
e) Estudiar medios de facilitar el acceso de los países en desarrollo a las redes de información y los canales de distribución de los servicios; | UN | )ﻫ( دراسة وسائل تيسير فرص وصول البلدان النامية الى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع الخاصة بالخدمات؛ |
Por ese motivo, es necesario prestar mayor atención para asegurar que los acuerdos comerciales bilaterales no socaven la liberalización del comercio regional y multilateral ni el aumento del acceso de los países africanos a los mercados. | UN | ونتيجة لذلك، ثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من العناية لكفالة ألا تؤدي اتفاقات التجارة الثنائية إلى تقويض تحرير التجارة الإقليمية والمتعددة الأطراف وتحسين فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق. |
En este Programa se sentaron las bases para celebrar negociaciones intensivas e importantes sobre toda una serie de cuestiones relativas al comercio, las corrientes de inversión y ayuda, el alivio de la deuda, el fomento de la capacidad y la mejora del acceso de los países en desarrollo a los mercados internacionales. | UN | وتنبثق أهمية هذه الخطة من أنها أرست الأساس لإجراء مفاوضات مكثفة وهامة بشأن طائفة عريضة من المسائل في مجال التجارة وتحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق، وتدفق الاستثمارات والمعونات وتخفيف عبء الديون وبناء القدرات. |
La falta de acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados se considera un gran obstáculo para el desarrollo. | UN | 5 - ورأى المشاركون أن انعدام فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة يشكل عقبة خطيرة أمام التنمية. |