"فرص وصول المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso de la mujer
        
    • el acceso de las mujeres
        
    • del acceso de la mujer
        
    • del acceso de las mujeres
        
    • de acceso de la mujer
        
    • de acceso de las mujeres
        
    • un mayor acceso de la mujer
        
    Además, la formulación y ejecución de políticas debe garantizar la igualdad en el empleo y aumentar el acceso de la mujer a las actividades que generan ingresos. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكفل اعداد وتنفيذ سياسات المساواة في الوظائف وزيادة فرص وصول المرأة الى اﻷنشطة المدرة للدخل.
    Esto significa que el acceso de la mujer a mercados adecuados está limitado. UN ويعني هذا أن فرص وصول المرأة إلى السوق محدودة.
    También se han realizado esfuerzos por facilitar el acceso de la mujer a los servicios financieros, incluso mediante el suministro de fondos a instituciones de microfinanciación. UN واستهدفت الجهود أيضا تيسير فرص وصول المرأة إلى الخدمات المالية، بما في ذلك عن طريق تمويل مؤسسات التمويل الصغير.
    El objetivo es no sólo posibilitar un mayor acceso de las mujeres al mercado de trabajo sino también el acceso de las mujeres a puestos de especial responsabilidad. UN والهدف هو زيادة فرص وصول المرأة لا إلى سوق العمل فحسب بل أيضاً إلى المراكز التي تنطوي على مسؤوليات خاصة.
    Ello reduce el acceso de las mujeres y las niñas a los servicios de salud y educación y aumenta su carga en cuanto al cuidado de sus familias. UN وهذا ما يقلص من فرص وصول المرأة والفتاة إلى الخدمات الصحية والتعليم، ويزيد من وطأة عبء تقديم الرعاية الواقع عليهما.
    La Junta opinó que el INSTRAW debía estar a la vanguardia en lo relativo a la elaboración de metodologías innovadoras y al mejoramiento del acceso de la mujer al poder. UN ورأى المجلس أن المعهد يجب أن يكون في الطليعة في مجال استنباط المنهجيات الابتكارية وتحسين فرص وصول المرأة إلى السلطة.
    1. El mejoramiento del acceso de las mujeres a los empleos remunerativos mediante: UN 1 - تحسين فرص وصول المرأة إلى العمل المجزي عن طريق:
    el acceso de la mujer a la educación, la salud, el empleo y la vida pública se ha reducido considerablemente. UN وبُترت بشدة فرص وصول المرأة إلى التعليم والرعاية الصحية والعمالة والحياة العامة.
    el acceso de la mujer brasileña a la educación, contrariamente a lo que ocurre en otros países en desarrollo, en general es en pie de igualdad con el hombre. UN وبخلاف البلدان النامية الأخرى، تتساوى بشكل عام فرص وصول المرأة والرجل في البرازيل إلى التعليم.
    Destacó que el Senegal había progresado en mejorar el acceso de la mujer a puestos de responsabilidad política y recomendó la ratificación de otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن السنغال أحرزت تقدماً في تحسين فرص وصول المرأة إلى مناصب تضطلع فيها بمسؤوليات سياسية. وأوصت بالتصديق على الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان.
    Pidió información sobre los planes para mejorar el acceso de la mujer al empleo y para poner fin a la impunidad para los violadores. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتحسين فرص وصول المرأة إلى العمل ولمعالجة مشكلة إفلات المغتصبين من العقاب.
    Mejorar el acceso de la mujer a los factores de producción; UN تحسين فرص وصول المرأة إلى عوامل الإنتاج؛
    Por consiguiente, los participantes recomendaron que se diera alta prioridad a las inversiones y gastos que aumentaran el acceso de la mujer a la educación, la capacitación, los créditos y las oportunidades de participar en la fuerza de trabajo regulada. UN ولذلك أوصى الاجتماع بإيلاء أولوية عالية للاستثمارات والنفقات التي تزيد من فرص وصول المرأة إلى التعليم والتدريب والائتمان والمشاركة في القوة العاملة النظامية.
    Además, el Banco emprenderá un estudio analítico sobre las barreras jurídicas y reglamentarias que limitan el acceso de la mujer a los bienes y servicios y le impiden participar en el desarrollo económico. UN وسيضطلع البنك، فضلا عن ذلك، بعمل تحليلي يتناول الحواجز القانونية والتنظيمية التي تحدد فرص وصول المرأة الى اﻷصول والخدمات وتمنعها من الاشتراك في التنمية الاقتصادية.
    :: Mejoren el acceso de las mujeres a las tecnologías sostenibles, el crédito y el mercado UN :: تحسين فرص وصول المرأة إلى التكنولوجيات المستدامة، والإئتمانات والأسواق
    :: Priorizar el acceso de las mujeres a las tecnologías de la información y las comunicaciones UN :: إعطاء الأولوية لإتاحة فرص وصول المرأة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para aumentar el acceso de las mujeres a los mecanismos formales de justicia, especialmente en las zonas rurales. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة فرص وصول المرأة إلى آليات العدالة الرسمية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    En lo relativo a la recomendación de mejorar el acceso de las mujeres a métodos anticonceptivos, el objetivo principal de la política nacional sobre medicamentos es proporcionar a la población medicamentos eficaces, seguros y de buena calidad. UN وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة بتحسين فرص وصول المرأة إلى وسائل منع الحمل، فإن الغرض الرئيسي من السياسة الدوائية الوطنية يتمثل في تأمين كميات كافية من الأدوية المأمونة ذات الجودة العالية للسكان.
    9. La evaluación determinó que la asistencia del FNUAP había contribuido apreciablemente al mejoramiento del acceso de la mujer a los servicios de planificación de la familia en los ocho países que se visitaron. UN ٩ - وخلص هذا التقييم إلى أن الدعم الذي قدمه الصندوق ساهم مساهمة كبيرة في تحسين فرص وصول المرأة الى خدمات تنظيم اﻷسرة في البلدان الثمانية التي تمت زيارتها.
    Cabe destacar que actualmente se está elaborando un documento de estrategia relativo a la promoción del acceso de las mujeres a la propiedad de las tierras. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يجري إعداد وثيقة استراتيجية من أجل تعزيز فرص وصول المرأة إلى الملكية العقارية.
    El Departamento de Comunicaciones se empeña en promover la igualdad de acceso de la mujer a todas las esferas y los niveles de los medios de difusión, incluidos la educación, la capacitación, la gestión, la programación, la propiedad y el empleo. UN وتلتزم وزارة الاتصالات بتعزيز فرص وصول المرأة بصورة متكافئة إلى جميع مجالات ومستويات وسائط اﻷعلام، بما في ذلك التعليم والتدريب واﻹدارة والبرمجة والملكية والعمل.
    No obstante, la igualdad de acceso de las mujeres a cargos directivos es mucho menos evidente. UN بيد أن تكافؤ فرص وصول المرأة إلى مستويات عليا في سلم الوظائف، هو أقل وضوحا بكثير.
    Las comisiones orgánicas también reconocieron la importancia de promover un mayor acceso de la mujer a los recursos y fomentar su participación activa. UN 44 - وأقرّت اللجان الفنية أيضا بأهمية زيادة فرص وصول المرأة إلى الموارد وتعزيز مشاركتها بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more