"فرضها مجلس" - Translation from Arabic to Spanish

    • impuestos por el Consejo de
        
    • impuestas por el Consejo de
        
    • impuesto por el Consejo de
        
    • impuso el Consejo de
        
    • Yugoslavia por el Consejo de
        
    • establecidos por el Consejo de
        
    :: Los países sometidos a embargos impuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN :: البلدان الخاضعة لأنظمة حظر فرضها مجلس الأمن بالأمم المتحدة.
    Todos los regímenes de sanciones actuales de las Naciones Unidas impuestos por el Consejo de Seguridad tienen un componente de embargo de armas. UN وجميع نظم جزاءات الأمم المتحدة الحالية التي فرضها مجلس الأمن تضم عنصر الحظر على توريد الأسلحة.
    A ese respecto deben mencionarse las medidas coactivas impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Iraq, que han ido en contra del logro de esos objetivos. UN وبهذا الصدد لا بد لي أن أشير إلى أن اﻹجراءات القسرية التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق عملت على الضد من هذه اﻷهداف.
    Sólo el cumplimiento de sus obligaciones permitirá que se levanten las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ولا شــيء غير وفاء السلطات الليبية بالتزاماتها سيمكن من رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    El Ministro destacó el hecho de que una serie de países, incluidos los Estados Miembros de la OUA, seguían apoyando a la UNITA, en violación del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad. UN وقام الوزير بصفة أساسية بتسليط الضوء على مواصلة عدد من البلدان، بما في ذلك دول أعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية، تقديم الدعم ليونيتا، في انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Los litigios de la Jamahiriya Árabe Libia contra el Reino Unido y los Estados Unidos se refieren a al aplicabilidad del Convenio de Montreal para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil y a la impugnación por la Jamahiriya Árabe Libia de las sanciones que le impuso el Consejo de Seguridad por su presunta participación en la atrocidad de Lockerbie. UN وتتناول القضيتان اللتان قدمتهما الجماهيرية العربية الليبية ضد المملكة المتحدة والولايات المتحدة بانطباق اتفاقية مونتريال لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني والجهد الليبي لمنع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن بسبب تورطها المزعوم في فظاعة لوكربي.
    Regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad UN نظم الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن
    Reafirmó además su determinación de aplicar estrictamente todos los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad y con ese fin, expresó su firme apoyo a que se aprobara la legislación nacional que previera el cumplimiento de esos embargos. UN وأكدت من جديد التزامها بالتنفيذ الصارم لجميع أشكال الحظر التي فرضها مجلس الأمن على الأسلحة، ولهذا الغرض، أيدت بقوة التشريعات الوطنية المناسبة التي توجد إعمالا قانونيا لأشكال الحظر هذه.
    Actualmente existen seis regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad: Al-Qaida y los talibanes, el Iraq, Liberia, Rwanda, Sierra Leona y Somalia. UN 50 - توجد حاليا ستة أنظمة للجزاءات فرضها مجلس الأمن - تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، والعراق، وليبريا، ورواندا، وسيراليون، والصومال.
    En la actualidad, están en vigor diez embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad y supervisados por los comités de sanciones, con tareas adicionales de vigilancia a cargo de grupos de expertos establecidos por el Consejo de Seguridad y nombrados por el Secretario General. UN وفي الوقت الراهن، يجري تنفيذ عشرة نُظم لحظر توريد الأسلحة فرضها مجلس الأمن، تشرف عليها لجان الجزاءات، مع تعزيز الرصد عن طريق أفرقة خبراء ينشئها المجلس ويعيّنها الأمين العام.
    Las municiones marcadas con el año de producción siguen siendo un elemento fundamental para vigilar la aplicación de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. UN 23 - وتظل الذخيرة التي تم وضع علامة دالة على العام الذي أنتجت فيه عنصرا حاسما في رصد مدى تنفيذ نظم حظر توريد الأسلحة التي فرضها مجلس الأمن.
    Visitas a los países. El Grupo viajó frecuentemente a los países involucrados, o que creía involucrados, en el tráfico de armas y material conexo a Liberia, en contravención de los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad, así como a aquellos países que podían proporcionar información útil sobre esas actividades. UN 24 - زيارات البلدان - سافر الفريق بشكل مكثف إلى البلدان المعنية، أو التي يُعتقد أنها معنية، بتهريب الأسلحة والمواد المتصلة بها إلى ليبريا في انتهاك لعمليات الحظر التي فرضها مجلس الأمن، وأيضا إلى البلدان التي يمكن أن تقدم معلومات مفيدة بشأن هذه الأنشطة.
    El Grupo ha investigado una serie de casos para determinar si hubo alguna violación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    El Grupo ha investigado una serie de casos para determinar si hubo alguna violación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للعقوبات التي فرضها مجلس الأمن.
    Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas han ocasionado un grave menoscabo del nivel de vida y el deterioro de la dieta de la población. UN وهددت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مستوى المعيشة بصورة خطيرة وتسبب في انخفاض مستوى تغذية السكان.
    Por último, prestó asistencia a los Estados vecinos para supervisar el cumplimiento de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN كما يساعد الدول المجاورة في رصد الامتثال للعقوبات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Ha respaldado sin reservas las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a Serbia y Montenegro con la finalidad de poner fin a este conflicto. UN وأيدت دون تحفظ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود، والتي تستهدف وضع حد للصراع.
    El Iraq todavía sigue siendo sometido al régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad tras la invasión de Kuwait por parte del Iraq en agosto de 1990. UN لا يزال العراق يرضخ تحت نظام العقوبات التي فرضها مجلس اﻷمن أثر غزوه لدولة الكويت في آب/ أغسطس ١٩٩٠.
    El Consejo también procedió a evaluar el desempeño de la Comisión de Consolidación de la Paz y subrayó la necesidad de aplicar plenamente el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad contra Liberia. UN وسعى المجلس أيضا إلى تقييم أداء لجنة بناء السلام وتأكيد ضرورة تنفيذ نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبريا تنفيذا تاما.
    Con este fin, el Gobierno establecido en Sudáfrica tras la eliminación del apartheid ha adoptado amplias medidas para garantizar el cumplimiento del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad contra la UNITA, incluida la promulgación de nuevas leyes y el fortalecimiento de las medidas de control. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذت حكومة جنوب أفريقيا، في مرحلة ما بعد الفصل العنصري، خطوات واسعة النطاق لضمان تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا، بما في ذلك تنفيذ التشريع الجديد ورفع مستوى التدابير الرقابية الأخرى.
    Nuestra primera preocupación es el régimen de asistencia económica especial a los países que han sufrido en sus economías las consecuencias negativas de las sanciones que impuso el Consejo de Seguridad a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN يتمثل شاغلنا اﻷول في ترتيب المساعدة الاقتصادية الخاصة للبلدان التي عانت اقتصاداتها من اﻵثار السلبية الناجمة عن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Además de los gastos necesarios para mitigar los efectos secundarios del desastre de Chernobyl, que constituyen una parte considerable de los ingresos nacionales, las pérdidas resultantes de la imposición de sanciones económicas a la República Federativa de Yugoslavia por el Consejo de Seguridad se han transformado en otro importante factor negativo para nuestra economía. UN وبالاضافة إلى النفقات اللازمة لتخفيف حدة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل التي تستأثر بجزء كبير من الدخل القومي، أصبحت الخسائر الناجمة عن الجزاءات الاقتصادية التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عاملا سلبيا آخر يؤثر على اقتصادنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more