"فرض جزاءات اقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • imponer sanciones económicas
        
    • la imposición de sanciones económicas
        
    • adopción de sanciones económicas
        
    • de aplicar sanciones económicas
        
    Ello es particularmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad esté estudiando la posibilidad de imponer sanciones económicas. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض جزاءات اقتصادية.
    Se deben imponer sanciones económicas a Camboya e interrumpir todo tipo de ayuda hasta que se restablezcan la democracia y el respeto de los derechos humanos en Camboya; UN - فرض جزاءات اقتصادية على كمبوديا وقطع جميع المعونات عنها لحين إقرار الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان فيها؟
    La Santa Sede considera que la comunidad internacional tiene derecho a imponer sanciones económicas cuando se enfrenta a un gobierno que ha puesto en peligro la paz mundial. UN ويرى الكرسي الرسولي أن من حق المجتمع الدولي أن يلجأ إلى فرض جزاءات اقتصادية عندما يواجه حكومة معينة تتصرف بطريقة تعرض بها السلام العالمي إلى الخطر.
    Es necesario celebrar consultas cuando el Consejo está debatiendo la imposición de sanciones económicas. UN ولا غنى عن المشاورات عندما يناقش المجلس فرض جزاءات اقتصادية.
    Deseamos observar que esta actitud de exclusión se asemeja a la imposición de sanciones económicas contra Liberia y su pueblo. UN ونود أن نذكر أن هذا المسلك الإقصائي يقرب من فرض جزاءات اقتصادية على ليبريا وشعبها.
    La Ley sobre las sanciones contra el Irán y Libia, de 1996, amplió la prohibición autorizando la adopción de sanciones económicas contra las empresas extranjeras que invirtieran más de 40 millones de dólares en la industria de extracción de petróleo. UN ووسع قانون الجزاءات على إيران وليبيا لعام 1996 نطاق الحظر بأن أجاز فرض جزاءات اقتصادية على الشركات الأجنبية التي تستثمر أكثر من 40 مليون دولار في صناعة حقول النفط.
    Como se indica en el párrafo 130 del informe, la comunidad internacional no debe imponer sanciones económicas sin antes estudiar sus efectos sobre los niños y otros grupos vulnerables de la sociedad. UN وكما ورد في الفقرة ١٣٠ من التقرير، فإن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يمتنع عن فرض جزاءات اقتصادية قبل دراسة آثارها على اﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى في المجتمع.
    Las autoridades rusas, además de imponer sanciones económicas a Georgia, han comenzado a adoptar medidas de represalia contra los ciudadanos georgianos y los grupos étnicos georgianos, incluidos los niños, en el territorio de Rusia. UN شرعت السلطات الروسية بالتزامن مع فرض جزاءات اقتصادية على جورجيا في اتخاذ إجراءات انتقامية ضد المواطنين الجورجيين والإثنيات الجورجية، بمن فيهم الأطفال، في الأراضي الروسية.
    De conformidad con la Ley de las Naciones Unidas, el Canadá puede imponer sanciones económicas o comerciales contra algunos Estados cuando esas medidas hayan sido solicitadas en resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad. UN وبموجب القانون المحلي بشأن الأمم المتحدة، يجوز لكندا فرض جزاءات اقتصادية أو تجارية على الدول عندما ترد الدعوة إلى مثل هذه التدابير في قرارات ملزمة صادرة عن مجلس الأمن.
    Por ejemplo, la Asamblea General debería instar a los Estados a imponer sanciones económicas a aquellos Estados que se nieguen a acatar las resoluciones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي للجمعية العامة أن تحث الدول على فرض جزاءات اقتصادية على الدول التي ترفض التقيد بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Para Panamá solo es admisible imponer sanciones económicas, comerciales y financieras a un Estado cuando emanen de resoluciones del Consejo de Seguridad y respondan a la naturaleza de la acción que establece el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وترى بنما أنه لا يجوز فرض جزاءات اقتصادية وتجارية ومالية على دولة ما إلا عندما تكون تلك الجزاءات مستمدة من قرارات اتخذها مجلس الأمن وفقا لطبيعة الإجراء المنصوص عليه في الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    En interés de los niños, la comunidad internacional debería dejar de imponer sanciones económicas amplias que no contengan exenciones obligatorias y aplicables por motivos humanitarios y mecanismos convenidos para vigilar los efectos de las sanciones para los niños y otros grupos vulnerables. UN ٠٣١ - ومن أجل مصلحة اﻷطفال، يتعين أن يمتنع المجتمع الدولي عن فرض جزاءات اقتصادية شاملة دون وجود استثناءات إنسانية إلزامية ويمكن إنفاذها وآليات متفق عليها لرصد اﻷثر المترتب على الجزاءات بالنسبة لﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    El 31 de julio de 1996, en su segunda reunión en la cumbre en Arusha, los dirigentes regionales condenaron el golpe, decidieron imponer sanciones económicas a Burundi e instaron a la comunidad internacional a que apoyara sus decisiones. UN ١٧ - وفي ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ أدان الانقلاب الزعماء اﻹقليميون في قمتهم الثانية في أروشا، وقرروا فرض جزاءات اقتصادية على بوروندي وناشدوا المجتمع الدولي تأييد قراراتهم.
    Dejen de imponer sanciones económicas que priven a los pueblos de sus derechos económicos, sociales y ambientales fundamentales y que hagan más difícil su lucha por la supervivencia, así como por los derechos civiles y políticos. UN 4 - التوقف عن فرض جزاءات اقتصادية تحرم الشعب من حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الأساسية، وتزيد من صعوبة كفاحه من أجل البقاء ومن أجل حقوقه المدنية والسياسية.
    Pese a que el Acuerdo de Paz de Argel, garantizado jurídicamente por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, ha sido objeto de graves y reiteradas violaciones por parte de Etiopía, el Consejo de Seguridad amenaza con invocar, por primera vez, el Artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas e imponer sanciones económicas y diplomáticas, esencialmente contra Eritrea. UN فبرغم أن إثيوبيا قد دأبت وبشكل صارخ على انتهاك اتفاق الجزائر للسلام الذي يكفله مجلس الأمن قانونا، وانتهاك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، فإن مجلس الأمن يهدد باللجوء للمرة الأولى للمادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة من أجل فرض جزاءات اقتصادية ودبلوماسية ضد إريتريا بصفة أساسية.
    El embargo supone la imposición de sanciones económicas, que no parecen ajustarse al derecho internacional. UN والحصار معناه فرض جزاءات اقتصادية. ولا يبدو أن هذه الجزاءات يمكن أن تصمد لاختبار القانون الدولي.
    Se han explorado nuevos campos para la cooperación en esferas relativamente nuevas para ambas organizaciones, tales como la asistencia en la aplicación de medidas de prevención y cumplimiento, incluyendo la imposición de sanciones económicas por parte del Consejo de Seguridad. UN وتم استكشاف أساس جديد للتعاون في مجالات جديدة نسبيا للمنظمتين، كتقديم المساعــدة فـي تنفيذ التدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ، بمــا فــي ذلك فرض جزاءات اقتصادية من جانب مجلـس اﻷمــن.
    Estoy convencido de que todos los organismos de asistencia humanitaria desean asociarse a mí para invitar a los dirigentes políticos a tener más en cuenta los criterios humanitarios al adoptar decisiones en cuanto a la imposición de sanciones económicas y financieras. UN وإنني مقتنع بأن جميع الوكالات اﻹنسانية تود أن تشارك معي في دعوة القادة السياسيين ﻷن يولوا مزيدا من الاعتبار للمعايير اﻹنسانية عند تقرير فرض جزاءات اقتصادية ومالية.
    El Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas se redactó a sabiendas de que la imposición de sanciones económicas previstas en el Capítulo VII acarrearía dificultades económicas a terceros Estados. UN وقد صيغت المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة اعترافا بأن فرض جزاءات اقتصادية بموجب الفصل السابع يعرض دولا ثالثة لصعوبات اقتصادية.
    La Ley sobre sanciones contra el Irán y Libia, de 1996, permite la adopción de sanciones económicas contra las empresas extranjeras que realicen actividades en los Estados Unidos y también en Libia. UN ويجيز قانون الجزاءات على إيران وليبيا لعام 1996 فرض جزاءات اقتصادية على الشركات الأجنبية التي تزاول أنشطة تجارية في الولايات المتحدة إذا هي زاولت أنشطة تجارية في ليبيا أيضا.
    La necesidad de tales consultas se hace más patente cuando se considera la posibilidad de aplicar sanciones económicas. UN ويشتد اﻹحساس بالحاجة الى هذه المشاورات عند النظر في فرض جزاءات اقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more