La República de Corea apoya la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
La comunidad internacional espera la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | ويتطلع المجتمع الدولي إلى فرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة. |
Apoyamos la prohibición de la producción y el uso de minas antipersonal y exhortamos a su total prohibición. | UN | ونؤيد فرض حظر على إنتاج واستخدام الألغام المضادة للأفراد وننادي بحظرها التام. |
Éste necesita ser acompañado por una prohibición de la producción y la exportación de materiales fisionables para armamentos. | UN | وينبغي تحقيق ذلك عن طريق فرض حظر على إنتاج وتصدير المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
La idea de una prohibición de la producción de material fisible para su utilización en armas nucleares se remonta a las primeras propuestas de medidas de control multilateral de armamentos de 1946. | UN | إن فكرة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لغرض استعمالها في اﻷسلحة النووية تعود إلى المقترحات القديمة جداً المتعلقة بالتدابير المتعددة اﻷطراف لمراقبة اﻷسلحة في عام ٦٤٩١. |
la prohibición de producir y utilizar éter de pentabromodifenilo de calidad comercial por sí sola no afectaría a las emisiones de los componentes de esa sustancia que causan preocupación durante el tratamiento de desechos, en el cual pueden presentarse problemas técnicos y otros heredados. | UN | لن يؤثر فرض حظر على إنتاج واستخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، في حد ذاته، على انبعاثات عناصره الباعثة على القلق من مناولة النفايات، حيث يمكن أن تمثل مشكلة تقنية ومشكلة موروث. |
Se comienza a perfilar la cuestión de la prohibición de la producción del material fisionable para armas nucleares, lo que sin duda puede coadyuvar para impedir el desarrollo cualitativo de tales armas. | UN | إن مسألة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية تثار اﻵن وهذا قد يساعد على منع التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة. |
Los Ministros destacaron la importancia del acuerdo logrado en la Conferencia de Examen para la entrada en vigor del Tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares y la negociación de la prohibición de la producción de material fisible. | UN | وأكد الوزراء أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المؤتمر الاستعراضي بشأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية. |
49. Otra cuestión urgente es la prohibición de la producción de materiales fisionables. | UN | 49 - وأردف قائلا إن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية يمثِّل مسألة ملحَّة أخرى. |
El Pakistán considera que la prohibición de la producción de material fisionable sólo puede fomentarse a través de un tratado universal, no discriminatorio y verificable internacionalmente negociado en la Conferencia de Desarme. | UN | تعتقد باكستان بأنه لا يمكن تشجيع فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية إلا من خلال إبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق دوليا يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح. |
49. Otra cuestión urgente es la prohibición de la producción de materiales fisionables. | UN | 49 - وأردف قائلا إن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية يمثِّل مسألة ملحَّة أخرى. |
En cuanto al alcance, el mandato Shannon no excluye que en las negociaciones se traten otras cuestiones distintas de la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos. | UN | وفيما يتعلق بالنطاق، لا تمنع ولاية شانون معالجة المفاوضات لقضايا أخرى إلى جانب فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة. |
57. Otra tarea urgente es la de negociar la prohibición de la producción de material fisible. | UN | 57- وأشار إلى مهمة عاجلة أخرى هي التفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية. |
Insta a que se adopten de inmediato medidas prácticas, como las de desalertar y desactivar las armas; a que se emprendan negociaciones sobre un acuerdo vinculante de no primer uso, y a que se celebren negociaciones sobre la prohibición de la producción de materiales fisionales. A continuación se reproduce el texto de la declaración: | UN | ويدعو اﻹعلان إلى اتخاذ خطوات عملية فورية، من قبيل وضع اﻷسلحة خارج دائرة التأهب للاستخدام وتعطيل فعاليتها؛ وإلى التفاوض بشأن إبرام اتفاق ملزم بشأن عدم البدء باستخدام اﻷسلحة النووية، والتفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية. |
En el párrafo 50 de la declaración final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme se pedía la prohibición de la producción de material fisible como parte de las medidas de desarme nuclear, la creación de zonas libres de armas (Sr. Akram, Pakistán) | UN | فقد دعت الفقرة ٠٥ من اﻹعلان الختامي للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح إلى فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية كجزء من تدابير نزع السلاح النووي، وإيجاد مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ووضع برنامج محدد زمنياً ﻹزالة اﻷسلحة النووية. |
16. Las negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares también serían un paso importante para el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن التفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية سوف يمثل أيضا خطوة هامة صوب تعزيز نظام منع الانتشار النووي. |
En primer lugar, es indispensable una prohibición de la producción ulterior de material fisible para armas. | UN | أولاً، من الضروري فرض حظر على إنتاج المواد الإنشطارية الحربية مستقبلاً. |
Otra medida respaldada concretamente en la Conferencia del TNP de este año es una prohibición de la producción de material fisionable para artefactos nucleares explosivos. | UN | ومن التدابير اﻷخرى التي حظيت على نحو محدد بالتأكيد في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار هذا العام فرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية من أجل اﻷجهزة المتفجرة النووية. |
Tengo la ferviente esperanza de que los miembros de la Conferencia de Desarme pasarán rápidamente a negociar una prohibición de la producción de material fisible para su empleo en explosivos nucleares. | UN | وأملي كبير في أن ينتقل أعضاء مؤتمر نزع السلاح بسرعة إلى التفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في المتفجرات النووية. |
La comunidad internacional aún está esperando que este foro dé el nuevo paso, es decir, que comiencen las negociaciones sobre una prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos nucleares, de acuerdo con la decisión adoptada en 1995 de establecer un comité ad hoc para el TCPMF. | UN | وما زال المجتمع الدولي ينتظر من هذا المحفل أن يتخذ الخطوة التالية المتمثلة في بدء مفاوضات بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة، طبقاً للقرار المتخذ في عام ٥٩٩١ بشأن إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
la prohibición de producir y utilizar éter de pentabromodifenilo de calidad comercial por sí sola no afectaría a las emisiones de los componentes de esa sustancia que causan preocupación durante el tratamiento de desechos, en el cual pueden presentarse problemas técnicos y otros heredados. | UN | لن يؤثر فرض حظر على إنتاج واستخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، في حد ذاته، على انبعاثات عناصره الباعثة على القلق من مناولة النفايات، حيث يمكن أن تمثل مشكلة تقنية ومشكلة موروث. |