"فرض ضوابط" - Translation from Arabic to Spanish

    • imponer controles
        
    • los controles
        
    • la imposición de controles
        
    • establecimiento de controles
        
    • el control
        
    • establecer controles
        
    • de control
        
    • un control
        
    • controles de
        
    • aplicar controles
        
    • controlar
        
    • unos controles
        
    • imponiendo controles
        
    • han impuesto medidas
        
    • se apliquen controles
        
    Para reducir la probabilidad de que esto último ocurriera, era necesario imponer controles de capital o establecer tipos de cambio fijos. UN ومن أجل تخفيف احتمال تفاوت هذه العملات، يلزم اللجوء إما إلى فرض ضوابط على رؤوس الأموال أو إلى تثبيت أسعار الصرف.
    Utilizando las refinerías o aeropuertos como cuellos de botella naturales, se podrían imponer controles que al menos dificultarían el contrabando de los recursos embargados. UN ويمكن باستغلال المصافي أو المطارات كمختنقات طبيعية فرض ضوابط من شأنها على الأقل تصعيب تهريب الموارد التي يسري عليها الحظر.
    Los Estados se comprometen a adoptar medidas para establecer los controles nacionales adecuados sobre las actividades de producción, transferencia e intermediación. UN وهو يلزم الدول باتخاذ خطوات نحو فرض ضوابط وطنية كافية على الأنشطة المتعلقة بصنع الأسلحة ونقلها والسمسرة فيها.
    Sin embargo, ante la falta de un mecanismo mundial adecuado para estabilizar los capitales, se justifica la imposición de controles para proteger a las economías de los países en desarrollo de la inestabilidad financiera internacional. UN ومع ذلك، فإن نقص اﻵلية العالمية المناسبة لاستقرار التدفقات الرأسمالية يحبﱢذ فرض ضوابط لحماية اقتصادات البلدان النامية من عدم الاستقرار المالي الدولي.
    En determinadas situaciones, por lo tanto, una moratoria sobre el servicio de la deuda externa, junto con el establecimiento de controles cambiarios de emergencia, podría considerarse una medida provisional, como se indicó en la sección E supra. UN ففي حالات معينة، فإن تجميد خدمة الدين الأجنبي، بالاقتران مع فرض ضوابط طارئة على أسعار الصرف، يمكن أن يكون له ما يبرره كإجراء مؤقت، وذلك كما ذكر آنفا في الفرع هاء.
    En caso de que se produjera una crisis, también podría revelarse muy efectivo el control provisional de las salidas. UN كما يمكن أن يكون فرض ضوابط مؤقتة على التدفقات إلى الخارج فعالا للغاية في حالة حدوث أزمة.
    La mayoría de los países consideran que el aumento de los desplazamientos de personas constituye una amenaza y se han apresurado a establecer controles de inmigración rígidos. UN وترى معظم البلدان زيادة تحركات الناس بمثابة تهديد، وهُرعَت إلى فرض ضوابط صارمة على الهجرة.
    Se deben imponer controles a la guerra de divisas adoptando sistemas de tipos de cambio flotantes. UN لا بد من فرض ضوابط على حرب أسعار الصرف عن طريق اعتماد نظم لأسعار الصرف العائمة.
    No basta con que los Estados de origen introduzcan controles estrictos contra el blanqueo de dinero y de lucha contra la financiación del terrorismo si los Estados destinatarios no intentan imponer controles similares en el otro extremo de las transacciones. UN ولا يكفي أن تفرض دول المصدر ضوابط صارمة لمكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب إذا لم تَسع الدول المتلقية إلى فرض ضوابط مماثلة في الطرف الآخر من المعاملة.
    :: Se pueden imponer controles de capital cuando sea necesario para evitar la sobrevaloración de las monedas, las burbujas de activos y otras consecuencias negativas en los países receptores. UN :: ويجوز فرض ضوابط على رؤوس الأموال كلما كان ذلك ضروريا للحيلولة دون ارتفاع سعر العملة، ودون تضخم قيمة الأصول، وغيرها من الآثار السلبية في البلدان المتلقية.
    los controles de capital para reducir la inestabilidad y los trastornos financieros mundiales UN فرض ضوابط على رؤوس الأموال لتقليل التقلبات والاضطرابات المالية العالمية
    Paso a abordar otra esfera de las políticas de no proliferación: los controles estrictos de las exportaciones. UN وأتطرق الآن إلى مجال آخر من سياسة عدم الانتشار، وهو: فرض ضوابط صارمة على الصادرات.
    :: los controles de las exportaciones están pensados para respaldar los regímenes establecidos por los instrumentos de desarme y, en particular, impedir que agentes no estatales utilicen armas de destrucción en masa, sistemas vectores y tecnologías y materiales conexos. UN :: ويقصد من فرض ضوابط التصدير دعم النظم التي أنشأتها صكوك نزع السلاح، ولا سيما منع استعمال أسلحة الدمار الشامل، ووسائل إيصال الأسلحة، والمواد والتكنولوجيات ذات الصلة من جانب الجهات من غير الدول.
    Australia apoya firmemente los esfuerzos para combatir la proliferación en materia de misiles, incluso mediante la imposición de controles nacionales a la exportación y, donde proceda, la negociación de acuerdos bilaterales. UN وتدعم أستراليا بشكل ثابت الجهود الرامية إلى مكافحة انتشار هذه القذائف، بما في ذلك من خلال فرض ضوابط على الصادرات الوطنية، والتفاوض على اتفاقات ثنائية حيثما كان مناسبا.
    Entre otros aspectos, Eslovenia se refirió a la imposición de controles a las libertades democráticas con el bloqueo de sitios web de noticias independientes y la aprobación de nueva legislación que restringía las libertades de reunión y de religión. UN وأشارت سلوفينيا إلى جملة أمور منها فرض ضوابط على الحريات الديمقراطية عن طريق إغلاق المواقع الإخبارية المستقلة على شبكة الإنترنت، واعتماد تشريع جديد يقيّد حرية التجمع وحرية الدين.
    Entre las medidas a adoptar figurarían el establecimiento de controles más estrictos de la gestión financiera, el mejoramiento de los sistemas de monitoreo y evaluación, una mayor descentralización y el fortalecimiento del apoyo a los oficiales del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وستشمل اﻹجراءات المتخذة فرض ضوابط أكثر دقة على اﻹدارة المالية، وتحسين نظامي الرصد والتقييم، وإيجاد قدر أكبر من اللامركزية، وتعزيز الدعم المقدم إلى موظفي البرنامج في الميدان.
    En este contexto, adquiere especial importancia el control eficaz de las aduanas en los puntos de entrada y salida de los países. UN ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد.
    :: establecer controles internos eficaces de los materiales nucleares y radiactivos y del equipo y la tecnología pertinentes, incluso controles a las exportaciones. UN :: فرض ضوابط محلية فعالة على المواد النووية والمشعة والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة، بما في ذلك ضوابط على التصدير.
    Además, en ellas se deberían prever mecanismos de control concretos para la fabricación, el almacenamiento y el transporte de sustancias explosivas delicadas. UN كما ينبغي أن تشمل فرض ضوابط معينة على صنع المواد المتفجرة الحساسة وخزنها ونقلها.
    Por lo demás, Francia es parte en el tratado por el que se creó la Comunidad Europea de la Energía Atómica, cuyo capítulo VII establece un control de seguridad sobre los materiales nucleares. UN ومن ناحية أخرى، فإن فرنسا طرف في معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية التي ينص فصلها السابع على فرض ضوابط أمنية على المواد النووية.
    2. Insta también a los Estados Miembros a que, según proceda y con arreglo a sus marcos jurídicos nacionales, consideren la posibilidad de aplicar controles más estrictos sobre esas sustancias o adoptar otras medidas encaminadas a prevenir el uso de esas sustancias para facilitar la perpetración de ataques sexuales, incluso respecto de las sustancias no sometidas a fiscalización internacional; UN 2- تحثّ أيضاً الدولَ الأعضاء على النظر، بما يتناسب ويتّسق مع أُطرها القانونية الوطنية، في فرض ضوابط أشدّ على تلك المواد أو في اتخاذ تدابير أخرى تهدف إلى إحباط استخدام تلك المواد لارتكاب الاعتداءات الجنسية التي تيسّرها المخدرات، بما في ذلك المواد غير الخاضعة للمراقبة الدولية؛
    Los Estados podrían decidir controlar los envíos que tuvieran origen en su territorio o lo atravesaran. UN ويمكن للدول أن تقرر فرض ضوابط على الشحنات الناشئة في إقليمها أو المارة به.
    También es importante abogar por unos controles de exportación más estrictos, especialmente dentro del Grupo de Suministradores Nucleares, con el fin de impedir la transferencia de materiales nucleares. UN وأضاف أن من المهم أيضاً الدعوة إلى فرض ضوابط أشد صرامة على الصادرات، لا سيما في مجموعة مورِّدي المواد النووية، بغية منع نقل المواد النووية.
    Las autoridades deberán impedir la circulación de terroristas o de grupos terroristas imponiendo controles eficaces de fronteras y controles en la expedición de documentos de identidad y de viaje, y adoptando medidas para evitar la falsificación, la alteración ilegal y la utilización fraudulenta de documentos de identidad y de viaje. UN وعلى السلطات أن تمنع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية عن طريق فرض ضوابط فعالة على الحدود وعلى إصدار أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر، وعن طريق اتخاذ تدابير لمنع تزوير وتزييف أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر.
    Invita a los gobiernos de los países exportadores a que ejerzan la máxima vigilancia de los pedidos de importación de sustancias sicotrópicas recibidos de países cuyos regímenes de fiscalización se consideren deficientes, particularmente con objeto de impedir las reexportaciones no fiscalizadas, y a que velen por que se eviten las exportaciones a puertos francos y zonas francas si no se han impuesto medidas de fiscalización a la reexportación; UN ٤ - يدعو حكومات البلدان المصدرة إلى التزام أقصى قدر ممكن من اليقظة ازاء طلبات استيراد المؤثرات العقلية التي ترد من بلدان تعتبر نظمها الرقابية قاصرة، ولا سيما من أجل الحيلولة دون القيام بعمليات اعادة تصدير غير خاضعة للمراقبة، وضمان تجنب التصدير إلى الموانىء الحرة ومناطق التجارة الحرة في حالة عدم فرض ضوابط رقابة على عمليات اعادة التصدير؛
    1.16. Según los apartados c) y g) del párrafo 2 de la resolución 1373 (2001), 1os Estados deben garantizar que se apliquen controles aduaneros, fronterizos y de inmigración eficaces para impedir la circulación de terroristas, 1a creación de refugios y la comisión de actos terroristas. UN 1-16 وفقا للفقرتين الفرعيتين (ج) و (ز) من الفقرة 2 من القرار 1373 (2001)، يتعين على الدول كفالة فرض ضوابط فعالة على الجمارك والحدود والهجرة من أجل منع تحركات الإرهابيين ومنع توفير الملاذ الآمن لهم وارتكاب الأعمال الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more