"فرض عقوبات جنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • imponer sanciones penales
        
    • imposición de sanciones penales
        
    • las sanciones penales
        
    • penalizar
        
    • prevé sanciones penales
        
    • adopción de sanciones penales
        
    • La aplicación de sanciones penales
        
    • sanción penal
        
    • sanciones penales apropiadas
        
    • se establecen sanciones penales
        
    El derecho internacional humanitario es relativamente débil para imponer sanciones penales. UN ويعاني القانون الإنساني الدولي نسبياً حالة ضعف لا تمكنه من فرض عقوبات جنائية.
    En el proyecto de convención se establecía la obligación del Estado de imponer sanciones penales, civiles o administrativas a los culpables. UN وينص مشروع الاتفاقية على واجب الدولة فرض عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية على الجناة.
    En cuanto al tema de la imposición de sanciones penales en el contexto de las manifestaciones, el Relator Especial advierte sobre el efecto amedrentador que podría generar la penalización. UN وحذر المقرر الخاص، في معرض تناوله لمسألة فرض عقوبات جنائية في حالة التظاهر، من الآثار الترهيبية للتجريم.
    El Estado parte debería garantizar también la imposición de sanciones penales apropiadas a los perpetradores de actos de violencia contra las mujeres, vigilando asimismo el número de juicios y condenas por este motivo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل فرض عقوبات جنائية مناسبة على مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، بما في ذلك من خلال رصد عدد الملاحقات القضائية والإدانات في هذا الصدد.
    La Presidenta pidió también al Grupo de trabajo que examinara la cuestión de las sanciones penales aplicables a toda persona que hubiera utilizado los servicios de una víctima de la trata. UN كما طلبت إلى الفريق العامل النظر في مسألة فرض عقوبات جنائية على الشخص الذي يستفيد من خدمات ضحية الاتجار.
    Asimismo, el Estado parte debe evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية.
    La legislación de Tayikistán prevé sanciones penales para la incitación a la prostitución, la organización o la explotación de casas de prostitución y el proxenetismo. UN وينصّ قانون طاجيكستان على فرض عقوبات جنائية على التحريض على البغاء، وإقامة بيوت للدعارة أو استغلالها، وأيضا فيما يتعلق بجريمة القوادة.
    :: adopción de sanciones penales contra los actos de proliferación y desarrollo de la asistencia a los países y agentes, privados y públicos, a fin de que tengan presente este desafío UN :: فرض عقوبات جنائية ضد أعمال الانتشار، وتنمية المساعدة المقدَّمة للبلدان والأطراف الفاعلة، في القطاعين العام والخاص على حد السواء، بهدف التوعية بهذا الرهان
    La ley otorga facultades para imponer sanciones penales o civiles por infracciones en este ámbito, aunque protege los derechos de los exportadores o de cualquier otra entidad o persona física que intervenga en esta actividad. UN ويعطي هذا القانون سلطة فرض عقوبات جنائية أو مدنية على ما يرتكب من انتهاكات في هذا المجال ولكنه يحمي حقوق المصدرين أو أي كيان أو شخص اعتباري يهمه الأمر.
    El consenso jurídico internacional prohíbe tradicionalmente imponer sanciones penales a quienes involuntariamente apoyen el terrorismo, acogiéndose al tradicional respeto al principio de mens rea, o requisito de intención de delinquir. UN وقد دأب التوافق القانوني الدولي على حظر فرض عقوبات جنائية على من ييسرون الإرهاب بغير قصد، تمسكاً بالتقليد العريق المتمثل في القصد الجنائي أو شرط التفكير الإجرامي.
    Responsabilidad del Estado de imponer sanciones penales, civiles o administrativas a los infractores y de proporcionar recursos a las víctimas UN مسؤولية الدولة عن فرض عقوبات جنائية و/أو مدنية و/أو إدارية على الجناة وتوفير سبل الانتصاف للضحايا
    Responsabilidad del Estado de imponer sanciones penales, civiles y/o administrativas a los infractores y de proporcionar reparación a las víctimas UN مسؤولية الدولة في فرض عقوبات جنائية و/أو مدنية و/أو إدارية على المخالفين وتوفير سبل الانتصاف للضحايا
    Responsabilidad del Estado de imponer sanciones penales, civiles y/o administrativas a los infractores y de proporcionar reparación a las víctimas UN مسؤولية الدولة في فرض عقوبات جنائية و/أو مدنية و/أو إدارية على المخالفين وتوفير سبل الانتصاف للضحايا
    La indemnización civil se entiende sin perjuicio de la posible imposición de sanciones penales. UN ولا يمس الحكم بالتعويض المدني بإمكانية فرض عقوبات جنائية.
    Preocupa asimismo al Comité que en el artículo 30 de la Ley se prevea la imposición de sanciones penales a las personas privadas de libertad que abusen del derecho a ser reconocidas o tratadas por un médico, lo cual puede tener un efecto disuasorio para el ejercicio efectivo de ese derecho. UN ويساورها القلق أيضاً لأن المادة 30 من القانون نفسه تنص على فرض عقوبات جنائية على المحتجزين الذين يسيئون استعمال الحق في الفحص أو العلاج، الأمر الذي قد يردع عن الممارسة الفعلية لهذا الحق.
    Los funcionarios cuya responsabilidad se determine deben rendir cuentas, incluso mediante las sanciones penales o disciplinarias apropiadas. UN ويجب مساءلة المسؤولين الضالعين بوسائل منها فرض عقوبات جنائية أو تأديبية مناسبة.
    Ello, en la actual coyuntura, podría traducirse en primer término en el estudio de las propuestas de mayor drasticidad de las sanciones penales, que se vienen efectuando en el país, y en especial a la instauración de la pena de muerte. UN وقد يتمثل ذلك في الظرف الحالي في البدء بدراسة المقترحات الداعية الى فرض عقوبات جنائية أشد صرامة من العقوبات المعمول بها في البلد، ولا سيما إحلال عقوبة اﻹعدام.
    Asimismo, el Estado parte debe evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية.
    La legislación conexa prevé sanciones penales. UN وتنصّ التشريعات ذات الصلة على فرض عقوبات جنائية في حالة مخالفة هذه الأحكام.
    :: adopción de sanciones penales contra los actos de proliferación y desarrollo de la asistencia a los países y agentes, privados y públicos, a fin de que tengan presente este desafío UN :: فرض عقوبات جنائية ضد أعمال الانتشار، وتنمية المساعدة المقدَّمة للبلدان والأطراف الفاعلة، في القطاعين العام والخاص على حد السواء، بهدف التوعية بهذا الرهان
    Para los casos de Luis Gonzaga, Magencio Abad Zeferino y otros, se había determinado la probable intervención de elementos de la Secretaría de la Defensa Nacional en la detención arbitraria, lesiones y torturas contra los agraviados, por lo que se había recomendado al Procurador General de Justicia Militar el inicio de investigaciones y la sanción penal o administrativa de los responsables. UN وتبين أن مسؤولين من وزارة الدفاع ربما كانت لهم يد في الاحتجاز التعسفي للويس غونسانا، وماخينسيو أباد زيفيرينو والآخرين وفي تعذيبهم، وطُلب إلى المدعي العام العسكري إجراء تحقيق يستهدف فرض عقوبات جنائية أو إدارية على المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Con ese fin se establecen sanciones penales para los causantes de esa infección. UN ويتحقق هذا عن طريق فرض عقوبات جنائية لمثل هذا النوع من العدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more