En algunos casos, estos procesos han dado lugar a la imposición de la pena de muerte. | UN | وذكر أن هذه المحاكمات أدت، في بعض الحالات، إلى فرض عقوبة اﻹعدام. |
Esa iniciativa es indicativa de los sentimientos de la abrumadora mayoría de nuestros pueblos, que se oponen firmemente a la imposición de la pena de muerte en cualquier lugar del mundo. | UN | وتعكس هذه المبادرة مشاعر اﻷغلبية الساحقة من شعوبنا، التي تعارض معارضة راسخة فرض عقوبة اﻹعدام في أي جزء من أجزاء العالم. |
62. El código penal de 1991 especifica algunas circunstancias atenuantes que permiten al juez evitar la imposición de la pena de muerte. | UN | ٦٢ - ويحدد قانون العقوبات لعام ١٩٩١ عددا من الظروف المخففة التي تمكن القاضي من تجنب فرض عقوبة اﻹعدام. |
Los tribunales militares nunca deben tener competencia para imponer la pena de muerte. | UN | وينبغي ألا تكون المحاكم العسكرية مختصة قط في فرض عقوبة الإعدام. |
No puede imponerse la pena de muerte a los enfermos mentales, las mujeres embarazadas y los menores de 18 años. | UN | ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص المرضى عقلياً والحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
En algunos casos, estos procesos han dado lugar a la imposición de la pena de muerte. | UN | وذكر أن هذه المحاكمات أدت، في بعض الحالات، إلى فرض عقوبة اﻹعدام. |
Además, se prohíbe la imposición de la pena de muerte o cualquier otro castigo por motivos de discriminación. | UN | وعلاوة على ذلك يحظر فرض عقوبة اﻹعدام أو أية عقوبة أخرى على أساس تمييزي. |
Aún más, la imposición de la pena de muerte a menores tal vez no merezca la defensa inclaudicable que se le ha hecho, y ciertos métodos de ejecución que ya no parecen humanitarios deberían tal vez reconsiderarse. | UN | علاوة على ذلك، ربما كان فرض عقوبة الاعدام على القصر غير جدير بما حظي به من دفاع مستميت، وربما تعين أن يعاد النظر في بعض طرق الاعدام التي لم تعد تبدو إنسانية. |
Según la legislación penal actual, la imposición de la pena de muerte es la excepción más que la regla. | UN | ويشكل فرض عقوبة اﻹعدام، بموجب القانون الجنائي الحالي، استنثاءً أكثر منه قاعدة. |
El derecho internacional prohíbe la imposición de la pena de muerte a los delincuentes juveniles. | UN | يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الاعدام على اﻷحداث الجانحين. |
A nivel federal no se permite la imposición de la pena de muerte a delincuentes juveniles. | UN | أما على الصعيد الاتحادي، فإن فرض عقوبة اﻹعدام على اﻷحداث الجانحين غير مسموح به. |
En este sentido el autor hace referencia al hacinamiento en las prisiones y a la imposición de la pena de muerte como sanción. | UN | وفي هذا السياق يشير الشاكي إلى السجون المزدحمة وإلى فرض عقوبة اﻹعدام كشكل من أشكال العقاب. |
La Convención, después de todo, prohíbe sin reservas la imposición de la pena de muerte en casos de delito cometidos por personas menores de 18 años de edad. | UN | فهذه الاتفاقية تحرِّم في نهاية الأمر، ودون أي تحفظ، فرض عقوبة الإعدام مقابل الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشر. |
También está prohibido imponer la pena de muerte a los deficientes mentales, los dementes, las embarazadas y las madres jóvenes. | UN | ويحظر أيضا فرض عقوبة الاعدام على المتخلفين عقليا أو المجانين أو الحوامل أو اﻷمهات حديثي الولادة. |
Incluso en esos casos excepcionales hay que aducir razones especiales como justificación para imponer la pena de muerte. | UN | وحتى في هذه الحالات الاستثنائية ينبغي تقديم أسباب خاصة لتبرير فرض عقوبة اﻹعدام. |
Le inquieta también en sumo grado que, al parecer, existen en China leyes que permiten imponer la pena de muerte a menores. | UN | كما يساوره بالغ القلق إزاء التشريع في الصين الذي يجيز، حسب التقارير، فرض عقوبة اﻹعدام على القاصرين. |
Ello no significa, naturalmente, que deba imponerse la pena de muerte ni que se llegue a ejecutar esa pena, caso de imponerse. | UN | وهذا لا يعني بطبيعة الحال أنه ينبغي فرض عقوبة الإعدام، ولا أنه ينبغي تنفيذ الحكم الصادر بالإعدام، في حالة فرضه. |
Sin embargo, el juez tiene derecho a imponer una pena situada entre las penas máximas y mínimas fijadas por la legislación en vigor. | UN | ومع ذلك يحق للقاضي فرض عقوبة تتراوح بين العقوبة القصوى والعقوبة الدنيا التي يحددها التشريع الساري المفعول. |
El Código prohíbe penas como el exilio interno y la deportación y establece restricciones a la aplicación de la pena de muerte. | UN | وقد ألغيت عقوبات مثل النفي الداخلي والاستبعاد من البلد، وأدخلت تقييدات على فرض عقوبة اﻹعدام. |
Muchos factores, además del delito en sí, parecen influir en la imposición de una pena de muerte. | UN | ويبدو أنه توجد عوامل كثيرة، غير الجريمة نفسها، تؤثر في قرار فرض عقوبة اﻹعدام. |
3. Las contramedidas deben tener por finalidad forzar el cumplimiento de una obligación y no la búsqueda de una sanción o un castigo por no haberlas cumplido. | UN | ٣ - وتابع يقول إن هدف التدابير المضادة يجب أن يكون اﻹكراه على الامتثال لالتزام ما وليس فرض عقوبة على من لم يمتثل. |
Se prohíbe también aplicar la pena de muerte a mujeres embarazadas hasta después del parto. | UN | ويحظر فرض عقوبة الإعدام على الحامل إلى أن تلد. |
imponer una sanción menos severa en el caso de la violación de una mujer que no sea virgen es una violación inaceptable de la vida privada. | UN | وأضاف أن فرض عقوبة أخف على جريمة الاغتصاب إذا لم تكن المرأة عذراء، يعد بوضوح انتهاكاً غير مقبول لحقها في خصوصيات حياتها. |
80. Las normas para imponer penas de prisión figuran en el artículo 23 del Código Penal, que prevé períodos de tres meses a 15 años. | UN | ٠٨ - وتتضمن المادة ٣٢ من القانون الجنائي قواعد فرض عقوبة الحبس، التي تتراوح مدتها بين ٣ شهور و٥١ سنة. |
En los juicios en que se imponga la pena de muerte, los Estados deben garantizar un respeto escrupuloso de las garantías procesales. | UN | وفي حالة المحاكمات التي تؤدي إلى فرض عقوبة الإعدام يجب أن تكفل الدول الاحترام الصارم لضمانات المحاكمة العادلة. |