"فرعاً عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • una sección sobre
        
    • una sección relativa a
        
    • una sección destinada a los
        
    • una sección dedicada a
        
    La Oficina de Camboya se propone mantener el programa en 1998, añadiéndole una sección sobre el papel de los militares en la celebración de elecciones libres e imparciales. UN ويعتزم مكتب كمبوديا مواصلة هذا البرنامج في عام ٨٩٩١ بإضافته فرعاً عن دور العسكريين أثناء الانتخابات الحرة والعادلة.
    Cuenta con una sección sobre las cuestiones relacionadas con el racismo y la discriminación de las que se ocupan las instituciones nacionales. UN ويشمل ذلك فرعاً عن قضايا العنصرية والتمييز التي تعالجها المؤسسات الوطنية.
    Todos los documentos y publicaciones examinados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna contenían una sección sobre metodología. UN وقد تضمنت جميع الوثائق والمنشورات التي استعرضها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فرعاً عن المنهجية.
    66. De conformidad con las Directrices de la Convención, las Partes incluyeron en sus comunicaciones una sección relativa a las circunstancias nacionales, con distintos grados de detalle. UN 66- وفقاً للمبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، أدرجت الأطراف فرعاً عن الظروف الوطنية في بلاغاتها، بدرجات تفصيل متفاوتة.
    37. El Comité valora altamente la información presentada por la delegación del Estado Parte de que la Asamblea Nacional Constituyente, encargada de redactar el texto de la nueva Constitución Nacional, está considerando la posibilidad de introducir un capítulo sobre los derechos humanos con una sección destinada a los derechos del niño. UN 37- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف التي تفيد أن الجمعية التأسيسية الوطنية، المكلفة صياغة نص الدستور الوطني الجديد، تنظر في إدراج فصل عن حقوق الإنسان يتضمن فرعاً عن حقوق الطفل.
    Sugirieron que se revisara el Manual de los procedimientos especiales para incluir una sección dedicada a las represalias. UN واقترح تنقيح دليل عمليات الإجراءات الخاصة لكي يشمل فرعاً عن الأعمال الانتقامية.
    También se actualizará el Manual de Formación de la Policía de Gambia, incorporándole una sección sobre los derechos humanos. UN كما سيتم تحديث الدليل التدريبي لقوة شرطة غامبيا يشمل فرعاً عن حقوق الإنسان.
    La identificación de una o dos de esas cuestiones y su inclusión en los informes de los relatores especiales en una sección sobre violaciones de derechos económicos, sociales y culturales sería un paso importante en la impulsión y aplicación de esos derechos. UN وبيﱠنت أن تعيين واحدة أو اثنتين من هذه المسائل وتضمين تقارير المقررين الخاصين فرعاً عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سيكون خطوة هامة في تعزيز هذه الحقوق وإعمالها.
    Filipinas consagró una sección a su estrategia para el desarrollo sostenible, mientras que las Islas Cook, Georgia, Lesotho y Vanuatu incluyeron una sección sobre planificación nacional. UN وكرست الفلبين جزءاً لاستراتيجيتها المتعلقة بالتنمية المستدامة في حين أدرجت كل من جزر سليمان وجورجيا وليسوتو وفانواتو فرعاً عن التخطيط الوطني.
    No obstante, el ACNUDH está dispuesto a incluir en sus informes periódicos una sección sobre los nacimientos en los puestos de control, en la que se incluya información actualizada cuando proceda. UN بيد أن المفوضية مستعدة لتضمين تقاريرها الدورية فرعاً عن حالات الولادة عند نقاط التفتيش وإدراج معلومات محدثة بهذا الشأن حسب الاقتضاء.
    Nota: De los 132 informes del Secretario General con una perspectiva de género presentados a la Asamblea General, 28 no incluían una sección sobre conclusiones y recomendaciones. UN ملاحظة: من بين 132 تقريراً تتضمن منظوراً جنسانياً قدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة، لا يشمل 28 تقريراً فرعاً عن الاستنتاجات والتوصيات.
    El informe contiene también una sección sobre las enseñanzas derivadas de las evaluaciones, que pretende promover los aspectos esenciales relativos a las mejoras que cabe tener en cuenta, entre otras cosas, para el diseño, la gestión y la realización de proyectos. UN ويتضمن التقرير أيضاً فرعاً عن الدروس المستفادة المستخلصة من التقييمات التي ترمي إلى تعزيز النقاط الرئيسية المتعلقة بالتحسينات التي يمكن مراعاتها في جملة أمور، منها تصميم المشروع وإدارته وتنفيذه.
    El informe contiene también una sección sobre las enseñanzas derivadas de las evaluaciones, que pretende promover los aspectos esenciales de las mejoras que cabe tener en cuenta, entre otras cosas, para el diseño, la gestión y la realización de los proyectos. UN ويتضمن التقرير أيضاً فرعاً عن الدروس المستفادة المستخلصة من التقييمات بغية تعزيز النقاط الرئيسية المتعلقة بالتحسينات التي يمكن النظر في إدخالها فيما يتصل بأمور منها تصميم المشاريع وإدارتها وتنفيذها.
    45. Recientemente se ha publicado la tercera edición del Manual de bioseguridad en el laboratorio que contiene una sección sobre vigilancia biológica. UN 45- وصدرت الطبعة الثالثة " لكتيب السلامة البيولوجية في المختبرات " في الآونة الأخيرة وهي تتضمن فرعاً عن الأمن البيولوجي في المختبرات.
    34. El Sr. O ' Flaherty dice que en el proyecto de observación general incluyó una sección sobre la relación entre los artículos 19 y 20 porque consideró que sería artificial omitir el vínculo entre los dos artículos. UN 34- السيد أوفلاهرتي قال إنه أدرج فرعاً عن العلاقة بين المادتين 19 و20 في مشروع التعليق العام لأنه يرى أن من المصطنع نوعاً ما تجاهل العلاقة بين المادتين.
    El informe incluye una sección sobre el proceso de exclusión de la lista de países menos adelantados y la transición gradual, como solicitó la Asamblea en su resolución 65/171. UN ويتضمن التقرير فرعاً عن رفع البلدان من قائمة أقل البلدان نمواً والانتقال السلس على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 65/171.
    Se sugirió que se revisara el Manual de operaciones de los procedimientos especiales a fin de incluir una sección sobre las represalias, y los titulares de mandatos dijeron que los mecanismos para la protección contra las represalias eran esenciales y el Consejo de Derechos Humanos debería tratarlos de una manera más sistemática y reaccionar automática e inmediatamente en ese contexto. UN واقتُرح تنقيح دليل عمليات الإجراءات الخاصة بحيث يشمل فرعاً عن الأعمال الانتقامية، بينما ذكر المكلفون بالولايات أن آليات الحماية من الانتقام حاسمة الأهمية إذ ينبغي أن يتصدى مجلس حقوق الإنسان بصورة أكثر منهجية للأعمال الانتقامية وأن يكون رد فعله تلقائياً وفورياً في هذا السياق.
    De conformidad con la decisión 2008/4 de la Junta Ejecutiva, a partir de este año el informe anual de resultados incluirá una sección relativa a la aplicación de la política de recuperación de gastos del FNUDC para su examen por la Junta. UN وتمشياً مع مقرر المجلس التنفيذي 2004/2008، يتضمن التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج، ابتداء من هذا العام، فرعاً عن تنفيذ سياسة استرداد التكاليف التي ينتهجها الصندوق لينظر فيها المجلس.
    El Comité retomó el examen del tema en su octava sesión plenaria, en la noche del jueves 19 de febrero, y aprobó el proyecto de decisión general, que incluía una sección relativa a la política y estrategia sobre el agua del PNUMA, en su forma oralmente enmendada, para su examen y posible aprobación por el Consejo. UN 19 شباط/فبراير ووافقت على مشروع المقرر الجامع، الذي يتضمن فرعاً عن تنفيذ سياسة واستراتيجية المياه لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بصورته المعدلة شفوياً، لعرضه على المجلس للنظر فيه وإمكانية اعتماده.
    818. El Comité toma nota con reconocimiento de la información presentada por la delegación del Estado Parte de que la Asamblea Nacional Constituyente, encargada de redactar el texto de la nueva Constitución Nacional, está considerando la posibilidad de introducir un capítulo sobre los derechos humanos con una sección destinada a los derechos del niño. UN 818- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف التي تفيد أن الجمعية التأسيسية الوطنية، المكلفة صياغة نص الدستور الوطني الجديد، تنظر في إدراج فصل عن حقوق الإنسان يتضمن فرعاً عن حقوق الطفل.
    818. El Comité toma nota con reconocimiento de la información presentada por la delegación del Estado Parte de que la Asamblea Nacional Constituyente, encargada de redactar el texto de la nueva Constitución Nacional, está considerando la posibilidad de introducir un capítulo sobre los derechos humanos con una sección destinada a los derechos del niño. UN 818- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف التي تفيد أن الجمعية التأسيسية الوطنية، المكلفة صياغة نص الدستور الوطني الجديد، تنظر في إدراج فصل عن حقوق الإنسان يتضمن فرعاً عن حقوق الطفل.
    Esos informes se centran en los consultores y otros tipos de personal que no es de plantilla o tratan de la gestión de los recursos humanos en general, con una sección dedicada a los contratos de consultoría. UN وهذه التقارير إما أنها تركز على الخبراء الاستشاريين والأنواع الأخرى من العاملين من غير الموظفين أو أنها تتناول إدارة الموارد البشرية بشكل عام مع تضمنها فرعاً عن استخدام الخبراء الاستشاريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more