Se creó también una sección separada sobre el análisis del desempeño del programa. | UN | وتم تحديد فرع مستقل لتحليل الأداء البرنامجي. |
En una sección separada de este informe se presenta información sobre este servicio auxiliar activo de comunicaciones. | UN | وترد في فرع مستقل من هذا التقرير معلومات عن هذا المرفق الثانوي الفعَّال للاتصالات. |
En caso de que la Parte y el grupo de expertos no pudiesen llegar a acuerdo sobre la manera de tratar una observación, la secretaría velará por que las observaciones de la Parte se incluyan en una sección separada del resumen del informe. | UN | وإذا لم يتمكن الطرف المعني وفريق الاستعراض من الاتفاق على طريقة معالجة تعليق ما، يكون على اﻷمانة أن تكفل ادراج تعليقات هذا الطرف في فرع مستقل من موجز التقرير الاستعراضي. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede, se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | ووفقاً لما نص عليه قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، يُدرج عند الاقتضاء فرع مستقل يتضمن مساهمات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في الدولة موضوع الاستعراض، المعتمدة على أساس الامتثال الكامل لمبادئ باريس. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | ووفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، ينبغي، عند الاقتضاء، النص على فرع مستقل مخصص لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناء على امتثال كامل لمبادئ باريس. |
– Simultáneamente o en una sección aparte, según proceda, el Relator expondrá la jurisprudencia pertinente y los comentarios doctrinales; | UN | وفي الوقت ذاته، أو في فرع مستقل حسب الأحوال، سيعمل على إدراج الاجتهاد القضائي ذي الصلة بالموضوع وتعليقات الفقه؛ |
Si la Parte estudiada y el equipo de estudio no llegan a un acuerdo acerca de la incorporación de los comentarios de la Parte en el informe, la secretaría deberá garantizar que dichos comentarios se incorporen en una sección separada del resumen del informe. | UN | وإذا لم يتمكن الطرف موضع الاستعراض وفريق الاستعراض من الاتفاق على إدراج تعليقات هذا الطرف في التقرير، يكون على اﻷمانة أن تكفل إدراج هذه التعليقات في فرع مستقل من موجز التقرير الاستعراضي. |
Como lo solicitó la Comisión Consultiva, en el futuro la Junta indicará en una sección separada de sus informes los casos reiterados de prácticas indebidas y violaciones de los reglamentos, así como las recomendaciones que las administraciones aún no hubiesen aplicado. | UN | وحسب ما طلبته اللجنة الاستشارية، فإن المجلس سيشير مستقبلا في فرع مستقل من تقاريره في الحالات المتكررة من سوء التصرف المهني، ومخالفة القواعد، واﻷنظمة التي لم تنفذ بعد، من جانب اﻹدارات. |
En caso de que la Parte y el equipo de examen no lleguen a un acuerdo sobre la manera de incorporar ciertas observaciones, la secretaría velará por que las observaciones de la Parte interesada se incluyan en una sección separada del resumen del informe. | UN | وإذا لم يتمكن الطرف وفريق الاستعراض من الاتفاق على معاملة تعليق ما، يتعين على اﻷمانة أن تكفل إدراج تعليقات الطرف ضمن فرع مستقل من ملخص تقرير الاستعراض. |
Si una Parte y el equipo de expertos no consiguen ponerse de acuerdo sobre una cuestión, la Parte podrá suministrar un texto explicativo que se incluirá en una sección separada del informe. | UN | وفي حالة تعذّر اتفاق طرف ما وفريق الخبراء على مسألة من المسائل، يجوز للطرف المعني أن يقدّم نصاً تفسيرياً يُدرج في فرع مستقل في التقرير. |
En el caso de que alguna de las Partes y el equipo de expertos no logren llegar a acuerdo sobre una cuestión, aquélla podrá proporcionar un texto explicativo que se incluirá en una sección separada del informe. | UN | وفي حالة تعذر اتفاق طرف ما وفريق الخبراء على مسألة من المسائل، يجوز للطرف المعني أن يقدم نصاً تفسيرياً يدرج في فرع مستقل من التقرير. |
En el caso de que alguna de las Partes y el equipo de expertos no logren llegar a acuerdo sobre una cuestión, aquélla podrá proporcionar un texto explicativo que se incluirá en una sección separada del informe. | UN | وفي حالة تعذر اتفاق طرف ما وفريق الخبراء على مسألة من المسائل، يجوز للطرف المعني أن يقدم نصاً تفسيرياً يدرج في فرع مستقل من التقرير. |
Estos se detallan en una sección separada, pero los resultados relativos a esos intereses pueden encontrarse en todas las secciones relativas a las metas de la contribución de la UNOPS. | UN | ويرد تفاصيل هذه الاهتمامات في فرع مستقل ولكن يمكن الاطلاع على النتائج المتعلقة بالاهتمامات في جميع أنحاء الفروع المتعلقة بأهداف المساهمة. |
Se está mejorando el proceso de presentación de informes con la inclusión en los informes nacionales de una sección separada sobre la situación del control de la intermediación y muchas regiones o subregiones han preparado instrumentos jurídicamente vinculantes que regulan la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ويجري تحسين عملية إعداد التقارير بإدراج فرع مستقل في التقارير الوطنية عن حالة مكافحة السمسرة؛ وقد وضع العديد من المناطق أو المناطق دون الإقليمية صكوكا ملزمة قانونا لتنظيم السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | وبمقتضى قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، يُفرَد، عند الاقتضاء، فرع مستقل مخصص لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بالتقيّد الكامل بمبادئ باريس. |
De acuerdo con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, se ha previsto, una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado que haya sido acreditado como plenamente conforme con los Principios de París. | UN | ووفقاً لما ينص عليه قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، يُفرَد، عند الاقتضاء، فرع مستقل لسرد إسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بالامتثال التام لمبادئ باريس. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | وعملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، خُصص، عند الاقتضاء، فرع مستقل لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناءً على الامتثال التام لمبادئ باريس. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | وينص قرار المفوضية 16/21 على أن يخصص، عند الاقتضاء، فرع مستقل لمساهمات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناء على التقيد التام بمبادئ باريس. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | وبمقتضى قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، يُفرد، عند الاقتضاء، فرع مستقل للمعلومات المقدمة من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان للدولة قيد الاستعراض المعتمدة في امتثال تام لمبادئ باريس. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | وبمقتضى قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، يُفرَد، عند الاقتضاء، فرع مستقل مخصص لإسهامات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بصورة تمتثل امتثالاً تاماً لمبادئ باريس. |
Los métodos posibles son colocar toda la información para el buen gobierno de la empresa en una sección aparte del informe anual o publicar un informe independiente relativo al buen gobierno de la empresa. | UN | ومن النُهُج المحتملة أن يتم إدراج كافة كشوفات إدارة الشركة في فرع مستقل من التقرير السنوي أو إدراجها في تقرير مستقل عن إدارة الشركة. |
La prevención está en el centro de nuestro enfoque, y en otra sección del presente informe exponemos en detalle los progresos que hemos logrado al respecto. | UN | ويأتي منع هذا العنف في صلب نهجنا ونورد بالتفصيل التقدم الذي أحرزناه في فرع مستقل في هذا التقرير. |
Se sugirió que esa información se presentase en una sección especial y organizada por grupos regionales. | UN | واقترح اﻹبلاغ عن تلك المشاريع في فرع مستقل وتجميعها إقليمياً. |
Pueden incluirse en una sección independiente del Manual de políticas y procedimientos de programación o publicarse como documento de orientación independiente utilizado para las oficinas regionales. | UN | ويمكن إدراجها في فرع مستقل من دليل الممارسات والإجراءات البرنامجية أو إصدارها كوثيقة توجيه مستقلة بحيث يصار إلى استخدامها في المكاتب الإقليمية. |
El poder judicial es una rama independiente del Estado, compuesta por la Corte Suprema, los tribunales de apelación y los tribunales de primera instancia. | UN | والسلطة القضائية فرع مستقل من فروع الدولة ويتكون من المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية. |
- Simultáneamente o en una sección distinta, según el caso, describe la jurisprudencia pertinente y los comentarios de la doctrina; | UN | - وفي الوقت ذاته أو في فرع مستقل حسب الأحوال، يسعى المقرر الخاص إلى وصف الاجتهاد القضائي ذي الصلة والشروح الفقهية؛ |