"فرقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una diferencia
        
    • equipos
        
    • la diferencia
        
    • una distinción
        
    • diferencias
        
    • un cambio
        
    • da
        
    • cambiará
        
    • cambiaría
        
    • presencias
        
    • una variación
        
    • cambios
        
    • decisivamente
        
    • igual
        
    • diferente
        
    Es igualmente fundamental que el pueblo palestino tenga pruebas de que la paz representará una diferencia en sus vidas. UN ومن المهم بنفس القدر أن يلمس الشعب الفلسطيني الدليل على أن السلام سيحدث فرقا في حياته.
    Dado que existe una diferencia entre ambos términos, sugirió que se proporcionara la explicación correspondiente. UN ونظراً لأن هناك فرقا بين المصطلحين، اقترح تقديم شرح مناسب في هذا الصدد.
    Dichas instituciones y sus programas suponen una diferencia para la vida cotidiana de la población en toda África, incluido Madagascar. UN وهذه المؤسسات وبرامجها تحدث فرقا في الحياة اليومية للناس في جميع أرجاء أفريقيا بما في ذلك مدغشقر.
    Vamos a traer equipos tácticos, equipo especial, todo lo que podamos lanzarles. Open Subtitles سنجلب فرقا تكتيكيه بتجهيزات خاصه كل شيء نستطيع رميه عليهم
    Estar abrumado es el primer paso si tienes seriedad acerca de contribuír en cosas que realmente valen, a una escala que haga la diferencia. TED طغيان هو الخطوة الأولى إذا كنتم جادين في محاولة للحصول على الأشياء التي يهم حقا، على نطاق والتي تحدث فرقا.
    Muchos de los desafíos, sin embargo, requieren de la cooperación internacional para que cada Estado pueda hacer una diferencia. UN غير أن العديد من التحديات تتطلب التعاون الدولي قبل أن تستطيع دولة بمفردها أن تحدث فرقا.
    El marco de derechos humanos puede establecer una diferencia a este respecto. UN ويمكن لإطار حقوق الإنسان أن يُـحدث فرقا في هذا الصدد.
    Los cambios básicos en los métodos de trabajo del Consejo establecerían una diferencia práctica y beneficiarían de manera considerable a todos los Estados Miembros. UN ومن شأن إجراء تغييرات أساسية في أساليب عمل المجلس أن يحدث فرقا عمليا وسيعود بمنافع كبيرة على جميع الدول الأعضاء.
    Ella tiene las miradas, las inseguridades, y credenciales emocionales para realmente hacer una diferencia. Open Subtitles لديها نظرات, و انعدام الأمن, و الوثائق العاطفية أنها حقا تحدث فرقا
    Además, el grupo observó una diferencia en el hincapié que hacen las dos divisiones en sus documentos. UN وإضافة إلى ذلك، لاحظ الفريق فرقا في ما تضعه كلتا الشعبتين من تأكيد في ورقاتها.
    El Comité sabe que existe una diferencia entre la aprobación por consenso y la aprobación sin votación. UN وتعلم اللجنة أن هناك فرقا بين الاعتماد بتوافق اﻵراء والاعتماد دون تصويت.
    Pareciera haber una diferencia de 100 millones de dólares que debería explicarse. UN وقال يبدو أن هنالك فرقا قدره ١٠٠ مليون دولار يحتاج إلى تفسير.
    El resultado fue una diferencia de 21 millones de dólares en el costo de transporte de equipo de las Naciones Unidas. UN وكانت النتيجة فرقا مقداره ٢١ مليون دولار في تكلفة نقل معدات اﻷمم المتحدة.
    Una vez los equipos de la MONUC hayan terminado de verificar el cumplimiento de la cesación del fuego en una zona, dejarán equipos de observación. UN وحين تتحقق أفرقة البعثة من الامتثال في منطقة معينة تقوم بترك فرقا للرصد في الموقع.
    En los últimos años, los agricultores polacos han establecido equipos de productores agrícolas con el fin de elevar su capacidad competitiva. UN وفي السنوات الأخيرة، أنشأ المزارعون البولنديون فرقا للمنتجين الزراعيين ترمي إلى زيادة القدرة على المنافسة.
    Es la amplitud de su educación, el nivel de la ciencia y de la tecnología aplicada, la información actualizada lo que hace toda la diferencia. UN فنطاق التعليم ومستوى العلوم والتكنولوجيا المطبقة والمعلومات الحديثة هي التي تجعل هناك فرقا حقيقيا.
    la diferencia que existe entre ellos no es por lo tanto de naturaleza sino de grado. UN والفرق بينها ليس بالتالي فرقا في النوع بل في الدرجة.
    El ANC ha indicado que existe una distinción entre los abusos cometidos en defensa del apartheid y los cometidos en la lucha contra ese sistema. UN وأعلن الحزب أن هناك فرقا بين الانتهاكات التي جرت دفاعا عن الفصل العنصري والانتهاكات التي ارتكبت في معرض الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Sin embargo, resulta difícil determinar si esas disminuciones reflejan un cambio real en el abuso de la heroína o si responden a diferencias entre las mediciones realizadas. UN غير أنه يصعب تحديد ما إذا كانت هذه التغيرات تعكس تغيرا حقيقيا في تعاطي الهيروين أو فرقا بين القياسات المستخدمة.
    La experiencia ha demostrado que la mujer puede tener una importancia decisiva al emitir su voto y afectar los resultados de los procesos electorales en favor de un cambio. UN وتبين التجربة أن المرأة يمكنها أن تحدث فرقا باﻹدلاء بصوتها والتأثير على نتائج العمليات الانتخابية لصالح التغيير.
    Tanto si estoy mal de la cabeza como si no, da igual. Open Subtitles سواء كانت في رأسي أو لا، هذا لا يحدث فرقا
    ¿Cree realmente que cambiará algo? Open Subtitles لماذا تعتقدين أننى قد أحدث فرقا ً؟
    Si pudieras hablar con él, ¿cambiaría las cosas? Open Subtitles إذا استطعتِ التحدث معه هل سيشكل هذا فرقا ؟
    El ACNUDH establece presencias sobre el terreno como respuesta a decisiones adoptadas por la Comisión de Derechos Humanos, el Consejo de Seguridad o la Asamblea General, como en el caso de Burundi, o tras un acuerdo entre el ACNUDH y el gobierno interesado, como en el caso de Colombia. UN وتقيم المفوضية فرقا لها في الميدان استجابة لمقررات لجنة حقوق الإنسان، ومجلس الأمن التابع للجمعية العامة، كما هو الحال في بوروندي؛ أو بناء على اتفاق بين المفوضية والحكومة المعنية كما هو الحال في كولومبيا.
    Con respecto al euro, el promedio para 2003 es de 0,901 por dólar, frente al tipo de 1,073 que se supuso en las consignaciones revisadas, una variación del 16,0%. UN وفيما يتعلق باليورو، فإن متوسط سعر الصرف لعام 2003 هو 0.901 يورو للدولار، بينما كان سعر الصرف المفترض في الاعتمادات المنقحة 1.073 يورو، وهو ما يمثل فرقا قدره 16 في المائة.
    El entorno regional y subregional puede influir decisivamente en la forma de gestionar un conflicto. UN إذ يمكن أن تُحدث البيئة الإقليمية ودون الإقليمية فرقا بين إدارة الصراع وسوء إدارة الصراع.
    Hemos estado viviendo al borde de la muerte tanto tiempo que no conocemos nada diferente. Open Subtitles كنا نعيش على شفا الموت لوقت طويل ولا يشكل ذلك فرقا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more