Han venido campesinos franceses implorando lastimosamente en el nombre de Dios por una pieza de pan para dar a sus pequeños, que están muriendo de hambre. | Open Subtitles | كما خرج ألينا فلاحون فرنسيون يبكون بشفقه بإسم الرب من أجل قطعة خبز للحفاظ على حياة صغارهم الذين يموتون لعدم وجود الغذاء |
Más de 400 funcionarios asistieron a un curso, de dos semanas de duración, impartido por instructores franceses, en consulta con la MICIVIH. | UN | وحضر أكثر من ٤٠٠ موظف دورة تدريبية مدتها أسبوعان أجراها مدربون فرنسيون يعملون بالتشاور مع البعثة المدنية الدولية. |
En cualquier caso, la inocuidad de nuestros ensayos nucleares subterráneos ha quedado ampliamente demostrada y recientemente ha vuelto a ser confirmada por distinguidos científicos franceses y extranjeros. | UN | وعلى أي حال فقد تم التدليل بوضوح على أن تجاربنا الجوفية غير ضارة، وأكد ذلك مرة أخرى مؤخرا علماء فرنسيون وأجانب بارزون. |
Se estudiarán todas las actividades de adquisición de equipo militar en las que participen abastecedores franceses. | UN | ● هذا وستتم إعادة النظر في أية أنشطة مشتريات عسكرية يكون موردون فرنسيون طرفا فيها. |
Lo demuestra la situación paradójica de los niños franceses cuyos padres carecen de esta nacionalidad. | UN | والدليل على ذلك، الوضع الغريب الذي يوجد فيه أطفال فرنسيون لا يكون أحد والديهما حائزا للجنسية الفرنسية. |
Como ejemplo se citó la Network of Oriental Robotic Telescopes, proyecto llevado a cabo por astrónomos franceses en países en desarrollo. | UN | وكمثال على ذلك، أشير الى شبكة المقاريب الروبوتية الشرقية، وهي نشاط يضطلع به علماء فلك فرنسيون في البلدان النامية؛ |
Muchos otros franceses optaron por quedarse sin que las autoridades públicas argelinas tomaran medida alguna contra ellos, y siguieron disfrutando de sus bienes con toda tranquilidad. | UN | واختار فرنسيون آخرون عديدون البقاء دون أن تتخذ السلطات العامة الجزائرية ضدهم أي إجراء واستمروا في التمتع بممتلكاتهم في كنف الطمأنينة التامة. |
Agentes franceses del sector de la salud han tomado parte en misiones de la organización en Hungría, Uzbekistán y Turquía para concertar acuerdos de asociación. | UN | وشارك ممثلون فرنسيون من قطاع الصحة في بعثات للوكالة في هنغاريا وأوزبكستان وتركيا لإقامة اتفاقات شراكة. |
Expertos franceses participan en las reuniones de la Comisión sobre Normas de Seguridad y en las de los cuatro comités técnicos. | UN | يشارك خبراء فرنسيون في اجتماعات لجنة معايير الأمان وفي اجتماعات اللجان التقنية الأربع. |
Esta operación, realizada por expertos franceses, ha permitido sanear en gran parte la ciudad de Abidján y sus alrededores. | UN | وأتاحت هذه العملية التي قادها خبراء فرنسيون تنظيف جزء كبير من مدينة أبيدجان والضواحي. |
Expertos franceses participan en las reuniones de la Comisión sobre Normas de Seguridad y en las de los cuatro comités técnicos. | UN | يشارك خبراء فرنسيون في اجتماعات لجنة معايير الأمان وفي اجتماعات اللجان التقنية الأربع. |
Si ustedes son de Vichy, peleen contra nosotros. ¡Si son franceses, únansenos! | Open Subtitles | إن كنتم فرنسيون خونة فلتحاربونا، وإن كنتم فرنسيون وطنيون فلتنضموا لصفوفنا |
Todos son franceses, pero sus actividades prueban que son enemigos. | Open Subtitles | كلهم فرنسيون لكن هناك اثباتات على نشاطاتهم المعادية للناس |
A todos ustedes, Me di cuenta que eran franceses. Lo contrario de bonjour para ustedes. | Open Subtitles | لقد لاحظت أن كلكم فرنسيون لذا أقول لكم عكس كلمة بونجور |
Vengo de una larga línea de valets franceses por el lado de mi padre. | Open Subtitles | أنا أتيت من خط طويل من الخدمِ الفرنسيينِ من جهة أبي فرنسيون جدا جدا |
No queremos ser groseros, pero somos franceses, y es hora de cenar. | Open Subtitles | اسمعو , ناسف ان نكون فظين ولكننا فرنسيون , وهذا وقت الغذاء |
Ella quiso decir: "Es hora de cenar, y somos franceses." | Open Subtitles | كانت تقصد ان تقول انه وقت الغذاء ونحن فرنسيون |
El cáliz fue escondido por monjes franceses en el siglo 15 | Open Subtitles | أخفى الكأس رهبان فرنسيون بالقرن الخامس عشر |
Además, son franceses, hacen las cosas de otra manera. | Open Subtitles | انهم فرنسيون.. انهم يفعلون الاشياء بطريقة مختلفة |
He estado cuidando franceses guapos y borrachos todo el tiempo. | Open Subtitles | لقد كنت أجالس فرنسيون ثملون ثائرون طوال الوقت |
A raíz de los numerosos accidentes sufridos por los militares franceses, y dada la magnitud del problema, se tomó la decisión de transferir la misión de desminado a las unidades de ingenieros del ejército del Chad después de que recibieran formación del ejército francés. | UN | وفي أعقاب حوادث عديدة وقع ضحيتها جنود فرنسيون ونظراً إلى حجم المشكلة، تَقرّر إسناد مهمة إزالة الألغام والتطهير هذه إلى وحدات سلاح المهندسين في الجيش التشادي بعد تدريب الجيش الفرنسي لها. |