"فروا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • huyeron a
        
    • han huido a
        
    • habían huido a
        
    • huyeron hacia
        
    • habían huido al
        
    • escaparon a
        
    • han huido al
        
    • que huyeron al
        
    • habían huido hacia
        
    Se calcula que unas 700.000 personas huyeron a los Estados vecinos de Rwanda, la República Unida de Tanzanía y el Zaire. UN وقدر أن ٠٠٠ ٧٠٠ شخص قد فروا إلى الدول المجاورة وهي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزائير.
    Se calcula que unas 700.000 personas huyeron a los Estados vecinos de Rwanda, la República Unida de Tanzanía y el Zaire. UN وقدر أن ٠٠٠ ٧٠٠ شخص قد فروا إلى الدول المجاورة وهي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزائير.
    Además, muchos migrantes, entre ellos viudas que son jefas de hogar, han huido a las ciudades para escapar del conflicto armado. UN وأضاف أن كثيرا من المهاجرين، بمن فيهم ربات الأسر الأرامل، فروا إلى المدن للهروب من الصراعات المسلحة.
    Desde que empezó el conflicto, más de 1.300.000 personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares, entre ellas cientos de miles que han huido a países vecinos. UN ومنذ اندلاع النـزاع اقتلع ما يزيد على 1.3 مليون شخص من ديارهم، منهم مئات الآلاف الذين فروا إلى بلدان مجاورة.
    La mayoría de los entrevistados estaba integrada por agricultores de subsistencia y miembros de sus familias que habían huido a Tailandia. UN ومعظم الذين أجريت معهم مقابلات هم من مزارعي الكفاف ومن أفراد أسرهم الذين فروا إلى تايلند.
    El Gobierno calificó a la familia Al-Sayed de leal al Gobierno, pero los supervivientes de esa familia huyeron hacia zonas controladas por la oposición en Taldou, optando por no buscar la asistencia de las fuerzas gubernamentales próximas. UN وقد صور تقرير الحكومة عائلة السيد على أنها موالية للحكومة لكن أفراد الأسرة الناجين قد فروا إلى مناطق تلدو الخاضعة لسيطرة المعارضة بعد أن اختاروا ألا يطلبوا المساعدة من القوات الحكومية القريبة.
    Los sobrevivientes huyeron a las montañas, donde perecieron de hambre y de frío. UN والسكان الذين بقوا على قيد الحياة فروا إلى الجبال حيث ماتوا من البرد والجوع.
    Si bien no se conoce el número de las personas que huyeron a Serbia o quedaron desplazadas dentro de ésta, se sabe que se habían producido desplazamientos, ocasionando nuevas necesidades humanitarias. UN وفي حين لم يعرف عدد من فروا إلى صربيا أو تشردوا داخلها، فمن المعروف أنه حصل تشرد نجمت عنه احتياجات إنسانية إضافية.
    La gran mayoría de los kenianos que huyeron a la vecina Uganda han decidido hasta la fecha permanecer allí. UN وقررت الغالبية العظمى من الكينيين الذين فروا إلى أوغندا المجاورة حتى الآن البقاء هناك.
    huyeron a diversas localidades, entre ellas Adilla, Abu Karinka y El Daein. UN وقد فروا إلى أماكن مختلفة بما في ذلك عديلة وأبو كارينكا والضعين.
    Al parecer, otras 10.000 personas huyeron a varios lugares de Darfur Septentrional, Central y Occidental. UN وأفادت التقارير بأنّ 000 10 شخص آخرين قد فروا إلى أماكن مختلفة في شمال دارفور ووسط دارفور وغرب دارفور.
    También está albergando a más de 215.000 refugiados sirios, que han huido a Jordania en busca de seguridad y estabilidad. UN وتستضيف أيضا أكثر من 000 215 لاجئ سوري فروا إلى الأردن سعيا وراء الأمن والاستقرار.
    Más de dos tercios de los refugiados palestinos en Siria han sido desplazados de sus hogares y muchos han huido a Jordania y al Líbano, imponiendo de este modo nuevas exigencias a la infraestructura ya sobrecargada de esos países. UN فقد شرد أكثر من ثلثي اللاجئين الفلسطينيين في سوريا من ديارهم وكثيرون منهم فروا إلى الأردن ولبنان مشكلين مزيدا من الضغط على هذين البلدين اللذين يعانيان أساسا من أعباء مفرطة على هياكلهما الأساسية.
    Mientras tanto, se estima que 1,3 millones de personas han sido desplazadas dentro del país y otras 452.000 personas han huido a países vecinos. UN وفي الوقت نفسه، كان نحو 1.3 مليون شخص قد شردوا داخل البلد، بالإضافة إلى 000 452 شخص قد فروا إلى بلدان مجاورة.
    Más de tres millones de iraquíes han huido a los países vecinos. Open Subtitles أكثر من ثلاثة ملايين عراقي كانوا قد فروا إلى الدول المجاورة.
    El partido Front Populaire Ivoirien (FPI) del Sr. Gbagbo indicó que muchos de sus partidarios habían huido a Ghana. UN وأعلن حزب السيد غباغبو، وهو حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية، أن كثيرين من مؤيديه قد فروا إلى غانا.
    Subrayó que todos los grupos armados estaban cometiendo violaciones de los derechos humanos y que 360.000 personas habían huido a los países vecinos. UN وأكد أن كل المجموعات المسلحة ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان وأن 000 360 شخص قد فروا إلى بلدان مجاورة.
    También se tomaron medidas a nivel regional para hacer frente a los problemas de una cantidad estimada en 750.000 liberianos que habían huido a los países limítrofes, en particular a Guinea, Côte d ' Ivoire y Sierra Leona. UN واتخذت أيضا ترتيبات إقليمية للاستجابة لمشاكل ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٧٥٠ ليبري فروا إلى البلدان المجاورة، وبخاصة غينيا وكوت ديفوار وسيراليون.
    Estos malhechores atacan a las fuerzas del orden y a los campamentos de personas desplazadas, entorpeciendo así el operativo puesto en marcha por el Gobierno para convencer a las personas que huyeron hacia el Zaire o Rwanda a que vuelvan a sus hogares. UN لقد هاجم هؤلاء المجرمون قوات حفظ النظام ومخيمات المشردين فعرقلوا بذلك ما كانت تقوم به الحكومة من إجراءات ﻹقناع هؤلاء الناس الذين فروا إلى زائير أو رواندا بالعودة إلى ديارهم.
    Aproximadamente unas 850.000 personas estaban alojadas en campamentos y otras 110.000 habían huido al vecino Chad. UN ويوجد حوالي 850 ألف شخص في المخيمات، كما أن عددا آخر يبلغ 110 آلاف شخص قد فروا إلى تشاد المجاورة.
    escaparon a territorio iraquí al enfrentarse a la policía fronteriza iraní. UN وقد فروا إلى داخل اﻹقليم العراقي حيث تصدت لهم شرطة الحدود اﻹيرانية.
    La mayoría de estos refugiados, desposeídos una vez más, han huido al campamento de Baddawi y a otros campamentos cercanos, en los que se encuentran desplazados y necesitados de alimentos, vivienda y atención médica. UN ومعظم هؤلاء اللاجئين، الذين أصبحوا مرة أخرى مسلوبي الممتلكات، فروا إلى مخيم البداوي المجاور ومخيمات أخرى حيث ما زالوا نازحين بحاجة إلى الغذاء والمأوى والرعاية الطبية.
    Quedan comprendidos también en la primera cifra 1.300 refugiados etíopes, que huyeron al Yemen en 1991, y unos 180 refugiados de distintas nacionalidades, procedentes de diversos países árabes. UN وتشمل أيضاً 300 1 لاجئ إثيوبي فروا إلى اليمن في عام 1991، ونحو 180 لاجئاً يحملون جنسيات عربية مختلفة.
    Los funcionarios del ACNUR recibieron puñetazos, patadas y pedradas que les lanzaron opositores de la independencia de Timor Oriental que habían huido hacia Timor occidental en vísperas del referéndum sobre la independencia. UN وتعرض موظفو المفوضية للكم والضرب والرجم من جانب معارضي استقلال تيمور الشرقية الذين فروا إلى تيمور الغربية بعد الاستفتاء المتعلق بالاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more