La oficina también está mejorando el plan de estudios con la inclusión de secciones más amplias sobre los derechos del niño y de la mujer. | UN | وشرع المكتب أيضاً في رفع مستوى البرنامج التدريبي ليشمل فروعاً أوسع نطاقاً لحقوق الطفل وحقوق المرأة. |
Con todo, una federación o sindicato nacional puede organizar y constituir delegaciones y secciones locales sin registrarlas ante el Ministerio de Trabajo y Empleo. | UN | إلا أنه يجوز لأي اتحاد أو نقابة وطنية أن ينظم أو يضم إليه فروعاً ومكاتب محلية دون تسجيلها لدى وزارة العمل والعمالة. |
El Relator Especial ha dedicado algunas secciones de sus informes temáticos a un análisis ulterior de la Declaración y su aplicación. | UN | وقد خصص المقرِّر الخاص فروعاً من تقاريره المواضيعية لمزيد من تحليل الإعلان وتنفيذه. |
El sindicato debe disponer de filiales al menos en cuatro municipios del país, cada una con un mínimo de diez miembros que vivan en el municipio de que se trate. | UN | ويجوز للنقابة أن تنشئ فروعاً في أربع بلديات على الأقل، على أن يضمّ كل فرع ما لا يقل عن 10 أعضاء في البلدية المعنية. |
Además, las escuelas internacionales y las universidades establecen filiales y franquicias en los países en desarrollo y privan a las instituciones locales de sus mejores estudiantes. | UN | كما تنشئ المدارس والجامعات الدولية فروعاً وامتيازات لها في البلدان النامية مما يحرم المؤسسات المحلية من أفضل طلابها. |
La economía sigue abarcando distintas ramas y está orientada principalmente a la exportación de materias primas. | UN | ولا يزال الاقتصاد يتضمن فروعاً مختلفة وهو موجه أساساً نحو تصدير المواد الخام. |
Las organizaciones nacionales de representación de los intereses de las personas con discapacidad han establecido secciones para los jóvenes. | UN | وقد أنشأت المنظمات الوطنية لتمثيل المصالح التي تتعامل مع قضايا الإعاقة فروعاً خاصة بالأشخاص الصغار. |
El servicio, que ya está a disposición de más de 100.000 estudiantes de 178 escuelas, contiene secciones dedicadas a los derechos de los niños, incluido el derecho a no sufrir maltratos en el hogar. | UN | وقد بلغت هذه الخدمة بالفعل ما يزيد عن 000 100 من الطلاب في 178 مدرسة. وهي تتضمن فروعاً خاصة بشأن حقوق الطفل، بما فيها حقوق عدم التعرض للعنف المنزلي. |
En la educación secundaria, 350 instituciones disponen de secciones europeas o internacionales para preparar a los estudiantes para los exámenes de diplomado de numerosos países. | UN | وتوفر 350 مؤسسة للتعليم الثانوي فروعاً أوروبية أو دولية للتحضير لامتحانات تسمح بنيل شهادات بلدان عديدة. |
El informe contiene secciones sobre refrigeración, espumas, solventes y halones. | UN | ويتضمن التقرير فروعاً عن التبريد والرغاوى والمذيبات والهالونات. |
Se incluyen, en el anexo I, secciones sobre 96 Estados y territorios. | UN | ويتضمن، في المرفق الأول، فروعاً عن 96 دولة وإقليماً. |
En los últimos cuatro años, se produjo un aumento del número de miembros de países de Europa oriental debido a los nuevos clubes que se abrieron en la Federación de Rusia, Belarús y Hungría; además, hay miembros que establecieron secciones en China y Viet Nam. | UN | وفي غضون السنوات اﻷربع الماضية، ازدادت العضوية في بلدان أوروبا الشرقية بإنشاء نواد جديدة في الاتحاد الروسي وبيلاروس وهنغاريا، وشكﱠلت المنظمات المنتسبة إلى الاتحاد فروعاً في الصين وفييت نام. |
Actualmente incluye secciones sobre derechos del niño y de la mujer y sobre una ley camboyana aprobada recientemente, la Ley sobre los estatutos generales del personal militar de las Fuerzas Armadas Reales de Camboya. | UN | ويشمل البرنامج الآن فروعاً لحقوق الطفل، وحقوق المرأة، وقانون كمبودي صدر مؤخراً هو قانون النظام العام للعاملين العسكريين في القوات المسلحة الكمبودية الملكية. |
La estructura del informe refleja en general el programa del seminario, si bien en el informe se han incluido secciones adicionales que recogen cuestiones surgidas durante los debates. | UN | ويعبر هيكل التقرير بوجه عام عن جدول أعمال الحلقة، ولو أن هناك فروعاً إضافية أدخلت في التقرير لتغطية مسائل ظهرت في مجرى المناقشة. |
Armenia, Mauricio, la República de Corea, el Uruguay y Zimbabwe dedicaron capítulos o secciones a ambas esferas, mientras que los Estados Federados de Micronesia Informaron por separado sobre sus actividades de investigación, y el Kazajstán hizo otro tanto con respecto a la observación. | UN | وخصصت أرمينيا وأوروغواي وجمهورية كوريا وزمبابوي وموريشيوس فصولاً أو فروعاً للنشاطين بينما قدمت ولايات ميكرونيزيا الموحدة معلومات عن البحوث وقدمت كازاخستان معلومات عن المراقبة بشكل مستقل. |
Los informes no incluirán secciones distintas para cada uno de los demás instrumentos jurídicamente vinculantes y las distintas esferas de actividades del FMAM; más bien, serán informes integrados y holísticos, que reflejen el espíritu del proyecto de que se trate. | UN | ولن تتضمن التقارير فروعاً منفصلة لكل صك آخر ملزم قانوناً ولكل مجالٍ من مجالات تركيز مرفق البيئة العالمية، بل ستكون شاملة ومتكاملة تعكس روح المشروع الذي تم تقديم التقرير عنه. |
Argentina, Kazajstán, México y Nauru dedicaron secciones únicamente a la observación sistemática, mientras que los Estados Federados de Micronesia, Indonesia y Kiribati se refirieron únicamente a la investigación. | UN | أما الأرجنتين وكازاخستان والمكسيك وناورو فقد خصصت فروعاً للمراقبة المنهجية وحدها بينما وصفت إندونيسيا وكيريباتي وولايات ميكرونيزيا الموحدة البحوث وحدها. |
Concretamente, ocupa ilegalmente oficinas que se habían puesto a disposición de los funcionarios por parte de la administración local para acoger a asociaciones profesionales y no a secciones sindicales. | UN | ويجدر بالذكر خاصةً أن هذه النقابة تشغل بصورة غير قانونية مكاتب وضعتها الإدارة المحلية تحت تصرف الموظفين لإيواء رابطات مهنية وليس فروعاً نقابية. |
El banco central también se proponía regular las sociedades matrices financieras que contaran con un banco entre sus filiales. | UN | واقترح المصرف المركزي أيضاً تنظيم الشركات القابضة المالية التي تملك مصارف باعتبارها فروعاً لها. |
Estas empresas, que han debido internacionalizarse y que se benefician de las nuevas normas jurídicas que facilitan las inversiones en el extranjero, han creado empresas mixtas o filiales. | UN | وقد خلقت هذه المؤسسات، التي اضطرت إلى اكتساب نزعة دولية وأفادت من القواعد القانونية الجديدة المسهلة للاستثمار في الخارج، مؤسسات مشتركة أو فروعاً. |
46. Se consideró que en la mayor parte de los países la mayoría de las empresas de transporte multimodal reconocidas tendían a ser filiales de compañías internacionales, generalmente extranjeras. | UN | 46- ووجد أنه في معظم البلدان تكون غالبية متعهدي النقل المتعدد الوسائط المعترف بهم فروعاً لشركات دولية، وعادة أجنبية. |
Los sindicatos con asociaciones interestatales que no sean estrictamente ramas de una organización común se cuentan como sindicatos distintos en los totales referentes a Australia. | UN | أما النقابات التي تضم رابطات مشتركة بين الولايات لا تشكل تماماً فروعاً لمنظمة مشتركة فإنها تُحصى كنقابات منفصلة في المجاميع الخاصة بأستراليا. |