"فروعه" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus filiales
        
    • sus oficinas
        
    • sus sucursales
        
    • filial
        
    • descendiente
        
    • sus afiliados
        
    • sus dependencias
        
    • sus subdivisiones
        
    • ramas
        
    • sus secciones
        
    • entidades afiliadas
        
    • secciones del
        
    Antes de la independencia, todos los principales diarios pertenecían al Partido Comunista o a sus filiales. UN وقبل الاستقلال، كانت جميع الصحف الرئيسية مملوكة للحزب الشيوعي أو فروعه.
    Asimismo, el reclamante redistribuyó algunos costos y gastos entre él mismo y sus filiales. UN كما أعاد صاحب المطالبة توزيع بعض التكاليف والنفقات بينه وبين فروعه.
    En su última solicitud, los elementos fraudulentos eran menos y se permitió la inscripción de algunas de sus oficinas regionales. UN وفي آخر طلباته كانت عناصر الغشّ أقل، فسُجل بالتالي بعض فروعه الإقليمية.
    El Banco Janata también ha comenzado a conceder préstamos a mujeres con proyectos empresariales en algunas de sus sucursales de la ciudad de Dhaka. UN وبدأ مصرف جاناتا أيضاً تقديم القروض للمرأة منظمة المشاريع في بعض فروعه بمدينة داكا.
    Por consiguiente, el Banco Nacional de Kirguistán tiene la facultad de decretar la suspensión o restricción de ciertos tipos de operaciones bancarias cuando el Banco detectare en las actividades de cualquier banco, su filial o sucursal (firma) o de una empresa bancaria inversionista, violaciones relacionadas con los siguientes aspectos: UN فمن حق بنك قيرغيزستان الوطني أن يقرر وقف أو تقييد بعض المعاملات المصرفية إذا ما اكتشف البنك الوطني في معاملات بنك آخر، أو أحد فروعه أو شركاته، بما فيها الشركات القابضة، وجود مخالفات تتعلق بما يلي:
    De conformidad con las disposiciones del artículo 169 de esta Ley, promulgada el 24 de febrero de 1948, el descendiente que falleciere antes que el testador será reemplazado por sus propios descendientes. UN صدر في 24 شباط 1948 وهو يشمل على أحكام المادة 169 والتي بمقتضاها فإن الفرع المتوفى قبل مؤرثه تحل فروعه مقامه.
    La Alianza Internacional de Mujeres está realizando actividades de información pública por intermedio de sus afiliados de todo el mundo y ha editado publicaciones sobre la Declaración Universal de Derechos Humanos y los derechos de la mujer. UN ويقوم التحالف النسائي الدولي بتطوير أنشطته اﻹعلامية من خلال فروعه في كافة أنحاء العالم، ويصدر منشورات عن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وعن حقوق المرأة.
    Además, hace suya la opinión de que el Centro de Derechos Humanos, una vez reestructurado, debe asignar prioridad al derecho al desarrollo en las actividades de cada una de sus dependencias. UN وهو يتفق معه على أنه ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان معاد تشكيله أن يرصد مكانة مرموقة للحق في التنمية في أنشطة جميع فروعه.
    Una organización se considerará terrorista cuando al menos una de sus subdivisiones estructurales cometa actos de terrorismo. UN ويُعتبر التنظيم إرهابيا إذا ارتكب أحد فروعه الهيكلية على الأقل نشاطا إرهابيا.
    La COC aboga por este proyecto y lo señala a la atención de sus filiales locales. UN وفي سياق الاستناد إلى هذا المشروع، يقوم الاتحاد الهولندي لرابطات دمج اللواطة والسحاقة بلغت انتباه فروعه المحلية إليه.
    El Congreso Islámico Mundial declaró que, a través de sus filiales en todo el mundo, se promovía una mayor sensibilidad a los derechos de las minorías y se llamaba a la abolición de las leyes discriminatorias. UN وأعلن المؤتمر اﻹسلامي العالمي أن نشاط فروعه المنتشرة في كافة أنحاء العالم، قد أدى الى زيادة الوعي بحقوق اﻷقليات والدعوة الى الغاء القوانين التمييزية.
    Este tipo de implantación resulta habitualmente inestable porque la empresa matriz puede decidir por razones comerciales, económicas o políticas trasladar sus filiales a otros países. UN وهذه اﻷنواع من الصناعات تبدو عادة غير مستقرة ﻷن المشروع اﻷم يمكن أن يقرر ﻷسباب تجارية أو اقتصادية أو سياسية نقل فروعه إلى بلدان أخرى.
    36.2 Cada banco y cada una de sus filiales será objeto de inspecciones realizadas por los inspectores del Organismo o por auditores nombrados por el Organismo. UN ٣٦-٢ يخضع كل مصرف وكل فرع من فروعه للفحص بواسطة فاحصين تابعين للهيئة أو بواسطة مراجعي حسابات تعينهم الهيئة.
    36.4 Cada banco y cada una de sus filiales admitirá a los inspectores del Organismo a los auditores nombrados por éste y cooperará plenamente con ellos. UN ٦٣-٤ يستقبل كل مصرف وكل فرع من فروعه ويتعاون تعاونا كاملا مع الفاحصين التابعين للهيئة والمراجعين الذين تعينهم.
    El 30 de agosto el Volksbank de Eslovenia empezó a comprar el KM en sus oficinas de Eslovenia. UN ٨٧ - وفي ٣٠ آب/أغسطس، بدأ مصرف " فولكس بانك " في سلوفينيا شراء المارك القابل للتحويل في فروعه المصرفية في سلوفينيا.
    107. Los sindicatos de empresas están integrados por trabajadores de cualquier profesión u oficio que presten servicio en una misma empresa, incluyendo sus sucursales, ubicadas en distintas localidades y regiones. UN 107- أما نقابات المشروع فتتألف من العاملين من أي مهنة أو حرفة ممن يعملون لدى نفس المشروع، بما في ذلك فروعه في المحليات والمناطق المختلفة.
    d) Facilitará información al Organismo acerca de los actos fraudulentos que cometan los empleados del banco o sus filiales o sobre las irregularidades o deficiencias en su administración u operaciones que razonablemente quepa esperar que den lugar a pérdidas materiales para el banco o la filial de que se trate. UN )د( إبلاغ الهيئة عن أي عمل تدليسي من قبل أحد موظفي المصرف أو أي فرع من فروعه أو عن أي مخالفة أو قصور في إدارته أو عملياته يتوقع على وجه المعقول أن يسفر عن خسارة مادية للمصرف أو لذلك الفرع.
    Se eximirá de la pena al autor del encubrimiento si fuera cónyuge, ascendiente o descendiente del autor del delito. UN ويجوز الإعفاء من العقوبة إذا كان من امتنع عن الإبلاغ زوجا للجاني أو من أصوله أو فروعه.
    Dicha organización, con sus afiliados en los distintos países, ha tomado la iniciativa en la realización de campañas de información y organización para crear conciencia de las falacias con que se promueve la privatización y de la degradación de los servicios. UN ويؤدي هذا الاتحاد، مع فروعه الوطنية، دورا رائدا في الحملات الإعلامية والتنظيمية الرامية إلى التوعية وفضح المغالطات المتعلقة بخصخصة الخدمات وخفض مستواها.
    El Ministerio de Derechos Humanos, en colaboración con el Ministerio de Minas, en especial el Centro Nacional de Expertos de sustancias minerales preciosas, informa que éste ha perdido todo contacto con sus dependencias en Bunia, Bukavu, Goma y Kindu por motivo de la agresión. UN ٩٥ - وتفيد وزارة حقوق اﻹنسان بالتعاون مع وزارة المناجم وبخاصة المعهد الوطني للخبرات في مجال المواد التعدينية الثمينة بأن هذا اﻷخير قد فقد من جراء العدوان كل اتصال مع فروعه في بوينا وبوكافو وغوما وكيندو.
    En el artículo 242 del Código de Procedimiento Penal se establece la responsabilidad por la organización de asociaciones de carácter delictivo, esto es la creación o dirección de una asociación delictiva o sus subdivisiones, así como las actividades de apoyo de su existencia y funcionamiento. UN فالمادة 242 من قانون الإجراءات الجنائية تعاقب على تنظيم جماعة إجرامية، أي على إقامة أو تزعم أو توجيه تنظيم إجرامي أو فروعه، كما تعاقب على القيام بأعمال تستهدف كفالة بقاء ونشاط ذلك التنظيم أو فروعه.
    Después se tala, se le cortan ramas y corteza y se le echa al río. Open Subtitles بعدها يتم قطعه , وتحطم فروعه ويزال لحائه , ثم يلقى به إلى النهر مع باقي الاشجار الاخرى
    El derecho civil escocés tiene sus secciones propias, muchas veces análogas. UN وللقانون المدني الاسكتلندي فروعه التي تشبه غالبا نفس هذه الفروع.
    Las sumas adeudadas podrán no ser pagadas, directa ni indirectamente, por el banco ni por las entidades afiliadas al banco a las que presten servicios, ni con fondos provenientes de seguros de responsabilidad profesional u otras pólizas de indemnización del banco. UN ولا يجوز للمصرف الذي يخدمونه ولا ﻷي فرع من فروعه تسديد تكاليف تلك المسؤوليات بطريقة مباشرة أو غير مباشرة ولا بواسطة عائدات بوليصة تأمين ضد المسؤولية المهنية أو أية بوليصة تعويض عائدة للمصرف.
    En ninguna de las secciones del informe de la Autoridad Nacional de Protección Infantil se hace referencia al reclutamiento de niños, sino únicamente a su secuestro por la fuerza, lo que disminuye el nivel de responsabilidad penal. UN 36 - ولم يُشِر تقرير الهيئة الوطنية لحقوق الطفل إلى موضوع تجنيد الأطفال في أي فرع من فروعه ولكنه تناول فقط وقائع الاختطاف القسري للأطفال، وهو أمر يخفض مستوى المسؤولية الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more