En el caso de las pérdidas producidas durante el período de alza de los precios, la KPC aplica los precios " sin invasión " ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios correspondientes. | UN | ففي حالة خسائر فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم المؤسسة أسعار سيناريو اللاغزو مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة. |
En el caso de las pérdidas producidas durante el período de alza de los precios, la KPC utiliza los precios " sin invasión " , ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios pertinentes. | UN | ففي حالة خسائر فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم المؤسسة أسعار سيناريو اللاغزو مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة. |
En el caso de las pérdidas producidas durante el período de alza de los precios, la KPC aplica los precios " sin invasión " , ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios pertinentes. | UN | ففي حالة خسائر فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم الشركة أسعار سيناريو اللاغزو مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة. |
18. Otra consideración importante en favor del reconocimiento de la exclusividad territorial por los titulares de derechos de propiedad intelectual es la posibilidad de beneficiarse de la discriminación en materia de precios. | UN | 18- وثمة سبب مهم آخر يدفع أصحاب حقوق الملكية الفكرية إلى منح الحقوق الحصرية الإقليمية، ألا وهو الاستفادة من فروق الأسعار. |
Para calcular las pérdidas de margen de refinación producidas en 1994, la KPC utiliza los precios proyectados del mercado ajustados para tener en cuenta las diferencias de precio pertinentes. | UN | وفي تقدير خسائر هامش التكرير التي حدثت في عام 1994، تستخدم المؤسسة أسعار السوق المسقطة مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة. |
Se ha reducido la inflación de precios al consumidor, así como las diferencias de precios regionales para los productos básicos. | UN | وتباطأ تضخم أسعار الاستهلاك وضاقت الفجوة في فروق الأسعار الإقليمية بالنسبة للمنتجات من الضرورات الأساسية. |
La liberalización de los mercados de los bienes y de los activos financieros ha reducido las diferencias de precios, con lo cual las ventajas en este terreno raras veces exceden la relación de 2 a 1. | UN | وتحرير أسواق السلع والأصول المالية قد ضيق من فوارق الأسعار، ولم تتجاوز فروق الأسعار إلا نادراً نسبة 2 إلى 1. |
Las necesidades de recursos se han reducido considerablemente debido a las diferencias de precios de las instalaciones de alojamiento y los servicios de construcción conexos. | UN | والانخفاض في الاحتياجات من الموارد كبير بسبب فروق الأسعار في مرافق السكن، وكذلك في خدمات البناء ذات الصلة. |
En el caso de las pérdidas producidas después del período de alza de los precios, la KPC se basa en los precios reales del mercado ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios pertinentes, cuando no dispone datos sobre ventas efectivas. | UN | وفي حالة خسائر ما بعد فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم المؤسسة أسعار السوق الفعلية مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة عندما لا تتوافر بيانات عن المبيعات الفعلية. |
De un análisis de los contratos de venta de la KPC, el Grupo concluye que las diferencias de precios utilizadas por la KPC no dan origen a una sobrestimación de sus pérdidas de ingresos en concepto de ventas. | UN | وباستعراض عقود مبيعات المؤسسة، يستنتج الفريق أن فروق الأسعار التي استخدمتها المؤسسة لا تحمل على المبالغة في تقدير ما خسرته المؤسسة من إيرادات المبيعات. |
En el caso de las pérdidas producidas con posterioridad al período de alza de los precios, la KPC utiliza los precios reales del mercado, ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios pertinentes cuando no dispuso de datos sobre las ventas efectivas. | UN | وفي حالة خسائر ما بعد ارتفاع الأسعار، تستخدم المؤسسة أسعار السوق الفعلية مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة، عندما لا تتوافر بيانات عن المبيعات الفعلية. |
De un examen de los contratos de ventas de la KPC, el Grupo concluye que las diferencias de precios aplicadas por la KPC no dan origen a una sobrestimación de las pérdidas de ingresos de la KPC en concepto de ventas. | UN | وباستعراض عقود مبيعات المؤسسة، يستنتج الفريق أن فروق الأسعار التي استخدمتها المؤسسة لا تحمل على المبالغة في تقدير ما خسرته المؤسسة من إيرادات المبيعات. |
En el caso de las pérdidas producidas después del período de alza de los precios, la KPC utiliza los precios reales del mercado, ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios cuando no dispuso de datos sobre ventas efectivas. | UN | وفي حالة خسائر ما بعد فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم المؤسسة أسعار السوق الفعلية مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة، عندما لا تتوافر بيانات عن المبيعات الفعلية. |
De un análisis de los contratos de ventas de la KPC, el Grupo llega a la conclusión de que las diferencias de precios aplicadas por la KPC no dan origen a una sobrestimación de las pérdidas de ingresos de la KPC en concepto de ventas. | UN | وباستعراض عقود مبيعات المؤسسة، يستنتج الفريق أن فروق الأسعار التي استخدمتها المؤسسة لا تحمل على المبالغة في تقدير ما فات المؤسسة من إيرادات المبيعات. |
Aplica los precios reales del mercado, ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios pertinentes, para evaluar las pérdidas producidas durante los períodos respecto de los cuales no se dispone de datos sobre ventas efectivas. | UN | فهي تستخدم أسعار السوق الفعلية، مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة، لتقدير خسائر الفترات التي لا تتوافر بشأنها بيانات عن المبيعات الفعلية. |
Después de un análisis de los contratos de ventas de la KPC, el Grupo llega a la conclusión de que las diferencias de precios utilizadas por la KPC no dan origen a una sobrestimación de sus pérdidas de ingresos en concepto de ventas. | UN | وباستعراض عقود مبيعات المؤسسة، يستنتج الفريق أن فروق الأسعار التي استخدمتها المؤسسة لا تحمل على المبالغة في تقدير ما خسرته المؤسسة من ايرادات المبيعات. |
212. La KPC calcula las diferencias de precios antes mencionadas sobre la base de sus ventas efectivas de crudo durante el período de seis meses terminado el 30 de junio de 1990. | UN | 212- وتحسب مؤسسة البترول الكويتية فروق الأسعار المشار إليها أعلاه على أساس مبيعاتها الفعلية من النفط الخام خلال الشهور الستة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1990. |
220. La KPC calcula las diferencias de precios antes señaladas sobre la base de sus ventas efectivas de productos petroleros refinados durante el período de seis meses terminado el 30 de junio de 1990. | UN | 220- وتحسب مؤسسة البترول الكويتية فروق الأسعار المشار إليها أعلاه على أساس مبيعاتها الفعلية من المنتجات النفطية الصافية خلال الشهور الستة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1990. |
18. Otra consideración importante en favor del reconocimiento de la exclusividad territorial por los titulares de derechos de propiedad intelectual es la posibilidad de beneficiarse de la discriminación en materia de precios. | UN | 18- وثمة سبب مهم آخر يدفع أصحاب حقوق الملكية الفكرية إلى منح الحقوق الحصرية الإقليمية، ألا وهو الاستفادة من فروق الأسعار. |
18. Otra consideración importante en favor del reconocimiento de la exclusividad territorial por los titulares de derechos de propiedad intelectual es la posibilidad de beneficiarse de la discriminación en materia de precios. | UN | 18- وثمة سبب مهم آخر يدفع أصحاب حقوق الملكية الفكرية إلى منح الحقوق الحصرية الإقليمية، ألا وهو الاستفادة من فروق الأسعار. |
Las barreras para acceder al mercado de los Estados Unidos obligan a Cuba a adquirir productos de otros países, lo cual resulta más caro debido a las diferencias de precio con el mercado norteamericano, los elevados costos de transporte, los tipos de interés superiores asociados al factor de riesgo percibido, las variaciones de los tipos de cambio y los gastos bancarios derivados de operaciones múltiples con divisas. | UN | 3 - والحظر المفروض على إمكانية وصول كوبا إلى سوق الولايات المتحدة، يرغم كوبا على شراء المنتجات من بلدان أخرى. ويتحقق ذلك بأسعار أعلى نتيجة فروق الأسعار عن أسواق أمريكا الشمالية، وارتفاع التكاليف المرتبطة بالنقل، وارتفاع أسعار الفائدة المرتبطة بعامل الخطر المتوقع، وكذلك التباين في أسعار الصرف والرسوم المصرفية المرتبطة بالمعاملات المتعددة العملات. |