"فريدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • única en
        
    • único en
        
    • singular en
        
    • singulares en
        
    • sui
        
    • singular a
        
    • excepcional en
        
    • única a
        
    • únicos en
        
    • especial en
        
    • único para
        
    • único de
        
    • únicas en
        
    • únicas de
        
    • singular de
        
    La Comisión de Reconstrucción Provisional de Haití cumple una función única en este sentido, pero es sólo temporal. UN واللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي آلية فريدة في هذا الصدد، لكنها تبقى آلية مؤقتة لا غير.
    Haber encontrado la espada nos ha dado una ventaja única en este caso. Open Subtitles العثور على هذا السيف قد أعطانا أفضليّة فريدة في هذه القضيّة.
    El Comité era un órgano único en su género, en el que no existía el derecho de veto. UN واللجنة هيئة فريدة في طابعها، فهي لا تمنح حق النقض ﻷي عضو.
    El Consejo es un instrumento singular en la búsqueda de la paz y la seguridad. UN إن المجلس أداة فريدة في البحث عن السلم واﻷمن.
    Estas jurisdicciones obligatorias son singulares en el derecho internacional. UN وهذه الولايات الجبرية فريدة في القانون الدولي.
    Sin embargo, la República Checa cree firmemente que cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz es sui generis. UN وتؤمن الجمهورية التشيكية إيمانا قويا بأن كل عملية لحفظ السلم عملية فريدة في نوعها.
    Es única en nuestro sistema solar, pero ¿es única en el universo? Open Subtitles إنها فريدة في نظامنا الشمسي لكن أهي فريدة في الكون؟
    Esta oportunidad es única en la historia larga y a menudo turbulenta de Haití. Si se pierde esta oportunidad, sobrevendrán graves consecuencias. UN والفرصة هذه فريدة في تاريخ هايتي الطويل الذي تغلب عليه الاضطرابات، ولا يمكن تضييعها دون أن تترتب على ذلك عواقب خطيرة.
    El trabajo en la Oficina permite adquirir una experiencia única en materia de protección de los derechos humanos y conocer de cerca los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وتوفر المفوضية خبرة فريدة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان. وتتيح رؤية من الداخل ﻵلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    La Asamblea General es una instancia única en la institucionalidad internacional. UN إن الجمعية العامة هيئة فريدة في اﻵلية المؤسسية الدولية.
    El pueblo de Sierra Leona respondió al golpe en una forma única en la historia de África. UN وجاء رد شعب سيراليون على الانقلاب بطريقة فريدة في تاريخ أفريقيا.
    Por fin, la abogada subraya que el caso del hijo de los autores no es único en Argelia. UN وأخيراً، تؤكد المحامية أن حالة ابن صاحبي البلاغ ليست حالة فريدة في الجزائر.
    En ese sentido, el caso de Benin es único en la subregión del África occidental. UN وفي ذلك الصدد، تمثل حالة بنن حالة فريدة في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    Todos estamos interesados en mejorar el mantenimiento de la paz como un instrumento singular en la gestión de crisis internacionales. UN ولدينا جميعا مصلحة في تحسين صون السلام بوصفه أداة فريدة في إدارة اﻷزمات الدولية.
    Si bien la experiencia del Afganistán puede ser singular en muchos aspectos, es sin embargo útil extraer lecciones aprendidas en otras situaciones. UN وفي حين أن تجربة أفغانستان يمكن أن تكون فريدة في جوانب عديدة، فإن من المفيد الاستفادة من الدروس المستقاة في حالات أخرى.
    La Plataforma enfrentaba dificultades singulares en su labor de preservación de la diversidad biológica, que no es nada más ni nada menos que la base de la vida. UN وذكرت أن المنبر يواجه تحديات فريدة في الحفاظ على التنوع البيولوجي، وهو لا يقل عن كونه أساسَ الوجود.
    Sin embargo, a juicio de su delegación, la responsabilidad de los Estados no es ni penal ni civil, sino sui géneris, esto es, simplemente internacional. UN على أن وفده يرى أن مسؤولية الدول فريدة في بابها، فلا هي جنائية ولا هي مدنية، وانما هي دولية صرف.
    El Comité, a lo largo de los años, ha hecho una contribución singular a las iniciativas de las Naciones Unidas en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وبمضي السنين أسهمت اللجنة بصورة فريدة في مبادرات اﻷمم المتحدة في مجال تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    Las organizaciones de la sociedad civil suelen tener una capacidad excepcional en todos esos ámbitos. UN وغالبا ما تتوافر لدى منظمات المجتمع المدني قدرات فريدة في هذا كله.
    Por consiguiente, esta solicitud ofrece a la Corte Internacional de Justicia una oportunidad única de hacer una contribución única a esta cuestión única. UN وهكذا يتيح هذا الطلب لمحكمة العدل الدولية فرصة فريدة للقيام بمساهمة فريدة في هذه المسألة الفريدة.
    Nuestros recursos para el mantenimiento de la paz son únicos en el mundo y deben fortalecerse de manera constante. UN ومواردنا في مجال حفظ السلام فريدة في العالم، ويجب تعزيزها باستمرار.
    Si bien los maoríes ocupan un lugar especial en la sociedad, algunos aspectos deben mejorar. UN فبينما يتبوّأ الماوري مكانة فريدة في المجتمع، تدعو الحاجة إلى إجراء تحسينات.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene un potencial único para cumplir con esta función y como Estados Miembros tenemos la obligación importante de apoyar a las Naciones Unidas en este sentido. UN وإن منظومة الأمم المتحدة تتمتع بإمكانيات فريدة في الوفاء بذلك الدور، ونحن، بصفتنا دولا أعضاء، يقع على عاتقنا جميعا واجب هام بمساعدة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La minería sostenible reconoce la importancia de integrar consideraciones ecológicas y económicas en el proceso de adopción de decisiones, además del carácter único de los depósitos minerales. UN وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها.
    Existen oportunidades únicas en su género para poner en práctica la ordenación forestal sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتوجد فرص فريدة في تطبيق الإدارة المستدامة للغابات في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Una unidad canina es una unidad de seguridad integrada por un perro y una persona encargada de él con aptitudes y capacidades únicas de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وحدة كلاب الشرطة هي وحدة أمن تتألف من كلب ومدرب كلاب، وتتمتع بمهارات وقدرات فريدة في دعم عمليات حفظ السلام.
    El Grupo considera que las cartas de los proveedores facilitadas por la empresa no constituyen prueba suficiente del carácter singular de las piezas de repuesto. UN ويرى الفريق أن الرسائل المقدمة والموجهة من المورِّدين لا تشكل دليلا كافيا على أن قطع الغيار المعنية فريدة في نوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more