"فسوف يكون من" - Translation from Arabic to Spanish

    • sería
        
    • será
        
    Por una parte, sin la estabilidad que brinda el Tratado sería difícil aplicar las medidas de desarme. UN فسوف يكون من الصعب تنفيذ تدابير نزع السلاح بدون الاستقرار الذي تكفله المعاهدة.
    Como la mortalidad materna ha disminuido, sería útil saber qué programas han hecho posible ese logro. UN وذكرت أنه بالنظر إلى الانخفاض الذي طرأ على وفيات الأمهات، فسوف يكون من المفيد معرفة البرامج التي أدت إلى هذا الإنجاز.
    Si por regla general se considera que el tema se encuadra en el ámbito del derecho convencional, sería coherente que el alcance del estudio se limitase a los conflictos armados internacionales. UN فإذا ما تم النظر بعامة في الموضوع على أنه يندرج ضمن قانون المعاهدات، فسوف يكون من دواعي الاتساق أن يقتصر نطاق الدراسة على النزاعات الدولية المسلحة.
    De lo contrario será difícil que la Secretaría globalmente considerada mantenga su universalidad y represente los intereses de todos sus Miembros. UN وإلا فسوف يكون من الصعب على اﻷمانة العامة العالمية الحفاظ على عالميتها وتمثيل مصالح أعضائها جميعا.
    será difícil para el personal de vigilancia que se encuentra en primera línea cuantificar estos artículos y supervisarlos eficazmente, ya que incluso los científicos nucleares han tenido dificultades para hacerlo. UN فسوف يكون من الصعب علي الموظفين التنفيذيين علي الجبهة أن يحددوا هذه البنود ويرصدونها بصورة فعالة، حيث أن هذا الأمر يصعب علي العلماء النوويين أنفسهم.
    Sin embargo, sería siempre preferible un único régimen aplicable a los objetos aeroespaciales. UN ومع ذلك فسوف يكون من الأفضل أن تكون هناك قواعد موحّدة منطبقة على جميع الأجسام الفضائية الجوية.
    De aprobarse esa ley, sería necesario redactar un instrumento de ratificación. UN فإذا أُقِرّ هذا القانون، فسوف يكون من الضروري وضع صك للتصديق على الاتفاقية.
    Además, sería inconcebible que las empresas de Ginebra ofrecieran sueldos más bajos a los trabajadores residentes en Francia porque el costo de la vida del otro lado de la frontera es inferior. UN وعلاوة على ذلك، فسوف يكون من غير المتصور بالنسبة للشركات العاملة في جنيف أن تعرض مرتبات أقل للعاملين الذين يعيشون في فرنسا ﻷن تكلفة المعيشة على الجانب اﻵخر من الحدود أقل.
    A menos que se resolviera, sería muy difícil restablecer el imperio del derecho y garantizar la seguridad de las fronteras en la zona oriental de la República Democrática del Congo. UN وإذا لم تحل هذه المشكلة، فسوف يكون من الصعب للغاية استعادة سيادة القانون أو كفالة الأمن في الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Incluso si se produjera una colisión, sería sumamente improbable que causara la reentrada de fragmentos de fuentes de energía nuclear, sobre todo de fragmentos de mayor tamaño, con las importantes consecuencias radiológicas correspondientes. UN وحتى ان وقع اصطدام فعلا، فسوف يكون من المستبعد جدا أن يؤدي إلى رجوع شظايا مصدر القدرة النووية إلى الأرض، وخصوصا الشظايا الكبيرة الحجم، وكذلك إلى ما يرتبط بذلك من عواقب اشعاعية خطيرة الشأن.
    Por consiguiente, teniendo en cuenta los retos y los riesgos que plantea la rápida evolución en el campo de la ciencia biológica, sería adecuado que esta Conferencia de Examen estudiara y decidiera futuras medidas que pudieran seguir fortaleciendo la eficacia y mejorando la aplicación de la Convención en su totalidad. UN ولذلك، وعلى ضوء التحديات والمخاطر التي تثيرها التطورات السريعة في مجال علم البيولوجيا، فسوف يكون من المهم أن ينظر المؤتمر الاستعراضي ويبتّ في التدابير التي يمكن أن تُتخذ في المستقبل والتي من شأنها أن تزيد من تعزيز الفعالية وتُحسِّن تنفيذ الاتفاقية بأكملها.
    Sin embargo, como la Guía sobre el Régimen de la Insolvencia y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza funcionan correctamente, sería prudente centrarse en completar esos dos textos, en lugar de sustituirlos. UN ولكن نظراً لأن دليل الإعسار وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود يعملان بصورة جيدة، فسوف يكون من الحكمة التركيز على استكمال النصين بدلاً من الاستعاضة عنهما.
    Ya que está previsto que el Programa expire en 2007, sería de utilidad saber si el Gobierno ha evaluado los resultados obtenidos. ¿Cuántas mujeres se han beneficiado del programa? UN ونظراً لأنه من المقرر أن ينتهي البرنامج في عام 2007، فسوف يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قيّمت النتائج التي تحققت. وكم عدد النساء اللاتي استفدن من هذا البرنامج؟
    En medio de la revolución democrática traída por la brisa fresca de la Primavera árabe e inspirada -- lo que no carece de importancia -- por las mujeres y los jóvenes, sería estúpido negar el derecho de Palestina a su condición de Estado. UN وفي غمار الثورة الديمقراطية التي نجمت عن نسيم الربيع العربي، وألهمتها مشاركة النساء والشباب، ليس آخراً، فسوف يكون من الحماقة أن ننكر الفلسطينيين حقهم في إقامة دولتهم.
    Sin embargo, es casi seguro que las circunstancias cambiarán en un lapso de 20 años, por lo que sería conveniente examinar el tema de la composición a intervalos de más de 20 años. UN ومن ناحية أخرى، يكاد يكون من المؤكَّد أن تحدث تغيرات في الظروف في غضون 20 سنة، ومن ثم فسوف يكون من المناسب أن ينظر في مسألة العضوية بتواتر زمني لا يزيد على 20 سنة.
    Existe sin duda una abundante jurisprudencia nacional sobre legislación interna, por lo que sería beneficioso obtener más información sobre esas causas. UN ولا شك في وجود كم كبير من الاجتهادات القضائية الوطنية المتعلقة بالتشريعات المحلية، لذا فسوف يكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات بشأن تلك القضايا.
    será difícil para el personal de vigilancia que se encuentra en primera línea cuantificar estos artículos y supervisarlos eficazmente, ya que incluso los científicos nucleares han tenido dificultades para hacerlo. UN فسوف يكون من الصعب علي الموظفين التنفيذيين علي الجبهة أن يحددوا هذه البنود ويرصدونها بصورة فعالة، حيث أن هذا الأمر يصعب علي العلماء النوويين أنفسهم.
    Si esta mujer está acostumbrada a dirigir imperios será difícil complacerla. Open Subtitles لو أن هذه المرأة معتادة على حكم الإمبراطوريات فسوف يكون من الصعب إرضاءها.
    Si esta mujer está acostumbrada a dirigir imperios será difícil complacerla. Open Subtitles لو أن هذه المرأة معتادة على حكم الإمبراطوريات فسوف يكون من الصعب إرضاءها.
    Dada la importancia de esta cuestión para el territorio de la ex Yugoslavia será importante observar cómo se aplican esas directrices. UN ونظرا لما لهذه المسألة من صلة بإقليم يوغوسلافيا السابقة، فسوف يكون من المهم مراقبة كيفية تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية هناك.
    Si no se da en absoluto alguna de estas condiciones o si más de una sólo se da en parte, será difícil crear una banca privada viable de capital riesgo. UN وإذا ما انتفى أي من هذه الشروط، أو تم استيفاء أكثر من شرط من هذه الشروط على نحو هامشي، فسوف يكون من الصعب إنشاء صناعة خاصة قادرة على البقاء في مجال رأس المال الاستثماري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more