"فصاعدا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • a partir
        
    • de
        
    a partir de ahora, se fundamentará en las ideas de interés y beneficio mutuos de los donantes y de los receptores. UN وهو يرتكز من اﻵن فصاعدا على مفاهيم المصالح والمنافع المتبادلة للجهات المانحة والجهات المستفيدة.
    Éste y la Oficina de las Naciones Unidas en Viena han convenido en que los estados financieros del Instituto Interregional serán firmados a partir de ahora por el Director del mismo. UN وقد اتفق المعهد والمكتب على أن يوقع مدير المعهد من الآن فصاعدا على البيانات المالية للمعهد.
    La Comisión decidió reunirse mensualmente a partir de entonces. UN وقررت اللجنة أن تجتمع من الآن فصاعدا على أساس شهري.
    Pueden hacerse consultas al teléfono interno 3-3888 a partir de las 15.00 horas. UN توجه جميع الاستفسارات من الساعة 00/15 فصاعدا على الهاتف الفرعي 3-3888.
    Mi delegación opina especialmente que, de ahora en adelante, debe hacerse hincapié en el proceso de aplicación de los resultados. UN ويرى وفدي على وجه الخصوص أن التركيز ينبغي أن ينصب من الآن فصاعدا على عملية تنفيذ النتائج.
    Pueden hacerse consultas al teléfono interno 3-3888 a partir de las 15.00 horas. UN توجه جميع الاستفسارات من الساعة 00/15 فصاعدا على الهاتف الفرعي 3-3888.
    Pueden hacerse consultas al teléfono interno 3-3888 a partir de las 15.00 horas. UN توجه جميع الاستفسارات من الساعة 00/15 فصاعدا على الهاتف الفرعي 3-3888.
    Pueden hacerse consultas al teléfono interno 3-3888 a partir de las 15.00 horas. UN توجه جميع الاستفسارات من الساعة 00/15 فصاعدا على الهاتف الفرعي 3-3888.
    Pueden hacerse consultas al teléfono interno 3-3888 a partir de las 15.00 horas. UN توجه جميع الاستفسارات من الساعة 00/15 فصاعدا على الهاتف الفرعي 3-3888.
    Pueden hacerse consultas al teléfono interno 3-3888 a partir de las 15.00 horas. UN توجه جميع الاستفسارات من الساعة 00/15 فصاعدا على الهاتف الفرعي 3-3888.
    Pueden hacerse consultas al teléfono interno 3-3888 a partir de las 15.00 horas. UN توجه جميع الاستفسارات من الساعة 00/15 فصاعدا على الهاتف الفرعي 3-3888.
    Pueden hacerse consultas al teléfono interno 3-3888 a partir de las 15.00 horas. UN توجه جميع الاستفسارات من الساعة 00/15 فصاعدا على الهاتف الفرعي 3-3888.
    Por consiguiente, a partir de ahora las Naciones Unidas deberían prestar toda la asistencia humanitaria exclusivamente desde dentro del territorio sirio. UN وعليه يتوجب على الأمم المتحدة التركيز من الآن فصاعدا على إيصال مختلف المساعدات الإنسانية من داخل الأراضي السورية فقط.
    Pueden hacerse consultas al teléfono interno 3-3888 a partir de las 15.00 horas. UN توجه جميع الاستفسارات من الساعة 15:00 فصاعدا على الهاتف الفرعي 3-3888.
    Pueden hacerse consultas al teléfono interno 3-3888 a partir de las 15.00 horas. Interpretación UN وتوجه جميع الاستفسارات من الساعة 00/15 فصاعدا على الهاتف الفرعي:3-3888.
    Pueden hacerse consultas al teléfono interno 3-3888 a partir de las 15.00 horas. Interpretación UN وتوجه جميع الاستفسارات من الساعة 00/15 فصاعدا على الهاتف الفرعي:3-3888.
    Mi Gobierno tiene la firme convicción de que a partir de ahora el comportamiento de ambas partes se ajustará estrictamente a las disposiciones del Acta Final de Helsinki de 1975 de la CSCE, en particular al principio de que las fronteras internacionales no pueden y no deben modificarse mediante el uso de la fuerza. UN ويتمثل الفهم الراسخ لحكومتي في أن الجانبين سيعملان من اﻵن فصاعدا على نحو صارم وفقا لﻷحكام الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لعام ١٩٧٥، ولاسيما المبدأ المتمثل في أنه لا يمكن ولا يجوز تغيير الحدود الدولية بالقوة.
    a partir de la experiencia que ha adquirido, el Gobierno mexicano concentrará su labor futura en tres misiones: la coordinación de las acciones con las organizaciones de acción humanitaria; el fortaleci-miento de las estructuras administrativas encargadas de los refugiados; y la modernización de las políticas públicas relativas a los refugiados. UN واعتبارا من الخبرة التي اكتسبتها الحكومة، فإنها تعتزم تركيز عملها من الآن فصاعدا على الإجراءات المتعلقة بالأعمدة التالية وهي: تنسيق عمليات التدخل مع منظمات المساعدة الإنسانية، ودعم الهياكل الإدارية المكلفة بملف اللاجئين، وإدارة السياسات العامة المتعلقة باللاجئين.
    Los países cuyas tasas de mortalidad de los niños menores de 5 años se estimaron recientemente en 150 por cada 1.000 nacidos vivos, o una tasa más alta, tendrán dificultades para lograr los objetivos estipulados para el año 2000 aunque cada uno de ellos logre mantener, a partir de 1995, una tasa de reducción equivalente a la más alta registrada por un miembro de este grupo de países en el decenio anterior. UN ٥٤ - أمــا البلدان التي يصــل فيها آخـر معدل لوفيات اﻷطفال دون سن الخامسة إلى ١٥٠ وفاة لكل ٠٠٠ ١ طفل، أو أكثر، فستجد صعوبة في بلوغ اﻷهداف المقررة لعام ٢٠٠٠ حتى لو حافظ كل من هذه البلدان منذ عام ١٩٩٥ فصاعدا على معدل انخفاض يعادل أعلى معدل سجله عضو في هذه المجموعة خلال العقد الماضي أو نحو ذلك.
    Por lo tanto, a partir del 1º de enero de 2001, la Federación y los Länder han convenido en reunir todos los delitos penales cometidos por motivos políticos en una nueva categoría, bajo la definición de " Delitos por motivos políticos " . UN وقد اتفق الاتحاد والأقاليم اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001 فصاعدا على تجميع جميع المخالفات الإجرامية ذات الدوافع السياسية في نظام تعريف جديد بعنوان " الجريمة ذات الدوافع السياسية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more