Por lo tanto, se les debe acordar una prioridad especial, y asignar un capítulo especial en el programa de desarrollo. | UN | وعليه، نقترح أن تُعطى أولوية خاصة، وأن يُفرد لها فصل خاص في سياق خطة التنمية. |
Ese informe anual podría constituir un capítulo especial de los informes bienales sobre la situación de la cultura que la UNESCO proyectaba preparar en el futuro. | UN | ويمكن إيراده في فصل خاص من التقارير التي تخطط اليونسكو ﻹعدادها كل سنتين عن وضع الثقافة. |
No obstante, se ha optado por dedicar un capítulo especial para destacar el absoluto desprecio que por sus semejantes demuestran las fuerzas armadas zairenses. | UN | ومع ذلك، فقد فُضﱢل تخصيص فصل خاص ﻹبراز الازدراء المطلق الذي يبديه افراد القوات المسلحة الزائيرية ﻷمثالهم من البشر. |
Los resultados y las conclusiones que pueden extraerse de esas visitas centradas en el tema mencionado se presentan en un capítulo específico del informe anual. | UN | وتعرض النتائج والاستنتاجات المستخلصة من هذه الزيارات المركزة في فصل خاص من التقرير السنوي. |
Dos delegaciones propusieron que en el próximo informe se incluyera un capítulo sobre el reasentamiento. | UN | واقترح وفدان إدراج فصل خاص عن إعادة التوطين في التقرير المقبل. |
un capítulo especial del Código Laboral de Azerbaiyán abordaba los derechos laborales de las mujeres, así como su realización. | UN | ويتناول فصل خاص من قانون العمل الأذربيجاني حقوق العمل للنساء، بما في ذلك تطبيقها. |
En los estudios de biología y educación sanitaria del ciclo de ocho años se incluye un capítulo especial sobre la educación sexual. | UN | ويرد التثقيف الجنسي كذلك، في فصل خاص ضمن موضوع الأحياء والتثقيف الصحي في فصول مرحلة الثماني سنوات الدراسية. |
En todo caso, me parece que el modelo actual del informe se enriquecería positivamente con un capítulo especial dedicado a la evaluación de las experiencias del año pasado, una especie de capítulo de lecciones aprendidas. | UN | وعلى أية حال، يبدو لي أن عقد فصل خاص في التقرير ومكرس لتقييم خبرات السنة الماضية من شأنه أن يمثل إثراء مرحبا به للشكل الحالي، فصل عن الدروس المستقاة. |
Se pusieron de relieve las preocupaciones sanitarias en un capítulo especial del Estudio Económico y Social, 1993, en particular respecto de sus vínculos con otros sectores, sobre todo la educación. | UN | وأُبرزت الشواغل الصحية في فصل خاص في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية، ١٩٩٣، لاسيما من حيث صلاتها بالقطاعات اﻷخرى، وبالذات التعليم. |
Dicho manual estará concebido para que se utilice en países en desarrollo y en la revisión se tendrá en cuenta el SCN de 1993 y se dedicará un capítulo especial a la economía no estructurada. | UN | وسيكون الدليل مخصصا للاستخدام في البلدان النامية، وسيراعى في التنقيح نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣، حيث سيكرس فصل خاص للاقتصاد غير الرسمي. |
En su más reciente evaluación World Population Prospects: The 1994 Revision, se dedicó un capítulo especial a la demografía de los países con economías en transición. | UN | وفي أحدث التقييمات، " آفاق سكان العالم: تنقيح عام ١٩٩٤ " ، يكرس فصل خاص لديموغرافية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Entre las iniciativas más recientes debe señalarse también la difusión de un opúsculo elaborado por la Dirección Central de la Policía Criminal, en que figura un capítulo especial con sugerencias de técnicas de autodefensa en caso de posibles agresiones por parte de desconocidos. | UN | ومن بين المبادرات اﻷخيرة ينبغي اﻹشارة أيضا إلى إصدار الكتيب الذي أعدته المديرية المركزية للشرطة الجنائية، الذي ورد فيه فصل خاص مخصص لمقترحات تتعلق بأسلوب التصرف للدفاع عن النفس ضد اعتداءات محتملة من جهات غير معروفة. |
Hay un capítulo especial, el XV, que se refiere a las casas y edificios de apartamentos, que deben atenerse a la Norma Estatal de Bulgaria. | UN | وثمة فصل خاص هو الفصل الخامس عشر يعالج المسائل المتعلقة بالمساكن والمباني المقسمة إلى شقق والتي يجب أن تكون مطابقة للمعايير التي وضعتها الدولة البلغارية. |
12. En la enseñanza de la " práctica policial " se incluye un capítulo especial que es objeto de un análisis exhaustivo y que se refiere a la presencia de la policía en las reuniones públicas. | UN | ٢١- ويرد في دليل " أعمال الشرطة " فصل خاص لدور الشرطة في التجمعات الجماهيرية مع تحليل شامل ﻷعمالها في هذه التجمعات. |
El cargo de Ministro de Estado para Asuntos de la Mujer se creó en 1978 con categoría de Viceministro, como consecuencia de la inclusión de un capítulo especial sobre la mujer en las directrices básicas de la política del Estado (GBHN) en 1978. | UN | وقد أنشئ مكتب وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة في عام ١٩٧٨، وسمي آنذاك مكتب الوزيرة المعاونة لشؤون دور المرأة. وقد أتى ذلك نتيجة ﻹدراج فصل خاص عن المرأة في المبادئ التوجيهية اﻷساسية لسياسة الدولة في عام ١٩٧٨. |
Por último, dice que, si las delegaciones consideran importante incluir en el Estatuto la responsabilidad penal de las organizaciones delictivas, sería necesario un capítulo especial, algo que es prácticamente imposible en una etapa tan avanzada de las negociaciones. | UN | فإذا ارتأت الوفود أنه من اﻷهمية إدراج المسؤولية الجنائية للمنظمات اﻹجرامية في النظام اﻷساسي ، فسوف يلزم وضع فصل خاص ، وهو ما يتعذر تنفيذه في مرحلة متأخرة في إجراءات الدعوى . |
La presencia de representantes del Comité en esas reuniones había sido importantísima para lograr que se hiciera una clara referencia a la Convención de los Derechos del Niño en el documento final de la Conferencia y que se dedicara un capítulo específico a la niña. | UN | وكان لحضور ممثلين من اللجنة في تلك الاجتماعات أهمية كبيرة لضمان إدراج اشارة واضحة إلى اتفاقية حقوق الطفل في الوثيقة النهائية للمؤتمر، وكذلك لتكريس فصل خاص بالفتيات. |
A tal fin, se propuso que en el cuarto informe de evaluación del IPCC se dedicara un capítulo específico al análisis de las formas en que podría reducirse al mínimo el impacto de las medidas de respuesta en los países en desarrollo. | UN | ولهذه الغاية، اقتُرح أن يكرس فصل خاص في تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لتحليل الطرق التي يمكن بها تقليل آثار تدابير الاستجابة على البلدان النامية إلى أدنى حد. |
Otro ejemplo es la formación de parlamentarias que posteriormente introducen leyes que tienen en cuenta el género y afectan a millones de personas, como se hizo en el Paraguay o Marruecos, donde, como consecuencia del proyecto sobre la mujer en el desarrollo se añadió un capítulo específico sobre los intereses de la mujer a la nota de estrategia nacional para el país. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى على ذلك تدريب البرلمانيين الذين يضعون قوانين تراعي الفوارق بين الجنسين وتؤثر في ملايين الناس، كما حدث في باراغواي، أو في المغرب حيث أضيف الى المذكرة الاستراتيجية القطرية للبلد فصل خاص بشواغل المرأة نتيجة لمشروع قامت به خلية تابعة لبرنامج دور المرأة في التنمية. |
Sin embargo, las Caimán aceptarían la inclusión de un capítulo sobre derechos humanos en su Constitución " . | UN | بيد أن جزر كايمان ستوافق على إدراج فصل خاص بحقوق الإنسان في دستورها " . |
También es de lamentar que en la Cumbre Mundial 2005 no se lograra un acuerdo acerca de la inclusión de un capítulo sobre desarme y no proliferación en el Documento Final. | UN | وما يدعو للأسف أيضا أن مؤتمر القمة العالمي الذي عقدته الأمم المتحدة عام 2005 لم يتمكن من الاتفاق على إدراج فصل خاص بنزع السلاح وعدم الانتشار في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
El Código Penal establece penas para el asesinato, la amenaza de asesinato, las lesiones corporales de distinto grado de gravedad, los golpes y heridas, la tortura y otros delitos y hay un capítulo dedicado a los delitos contra los menores y los miembros de la familia. | UN | ويحدد قانون العقوبات عقوبات للقتل، والتهديد بالقتل، وإحداث جروح جسدية بحسب مختلف درجات الخطورة، والضرب والجرح، والتعذيب وغير ذلك من الجرائم، وهناك فصل خاص للجرائم التي تُرتكب ضد القصّر وأعضاء الأسرة. |