Noto que hoy en día, cada vez más personas toman medidas conscientes para generar espacios en sus vidas. | TED | لاحظت أن المزيد من الناس يأخذون تدابير واعية هذه الأيام لكي يفتحوا فضاءات في حياتهم. |
Y en esto es en lo que yo trabajo. Yo creo objetos matemáticos, objetos simétricos, usando el lenguaje de Galois, en espacios dimensionales muy superiores. | TED | و هنالك حيث أشتغل. انا أنتج أشكالا رياضية، أشكالا متماثلة، عن طريق استخدام لغة ڴالوا، في فضاءات ذات أبعاد جد كبيرة. |
Implica también el acceso de los profesores a fuentes de información profesional y a espacios de comunicación entre docentes. | UN | ويتيح هذا التدريب للمدرسين الوصول إلى موارد المعلومات المهنية وإلى فضاءات الاتصال بين المدرسين. |
- La elaboración de un proyecto de ley sobre la creación de espacios especiales para la protección y el alojamiento de la mujer embarazada o lactante que guarde prisión. | UN | :: إعداد مشروع قانون يقر إحداث فضاءات خاصة لرعاية الأم الجانحة وإيوائها عندما تكون حاملاً أو مرضعة. |
- Multiplicar los espacios de diálogo en los canales de televisión y reforzar la presencia de los partidos de oposición en programas especializados y debates sobre problemas nacionales y nuevos acontecimientos ocurridos a nivel internacional; | UN | :: تكثيف فضاءات الحوار في القنوات التلفزية ودعم حضور المعارضة في الملفات حول القضايا الوطنية والمستجدات العالمية. |
Generar espacios en los jardines maternales para la atención de los alumnos que presenten necesidades especiales. | UN | إنشاء فضاءات في دور الحضانة لمساعدة الطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
Confía en que la renovación convertirá al edificio en un centro de conferencias moderno, que incorporará espacios para exposiciones y museos. | UN | وأعرب عن أمله في أن تجديد القاعة سيجعل منها مرفقا عصريا للمؤتمرات يشمل فضاءات للمعارض والمتاحف. |
La violencia contra la mujer y la niña se produce en lugares públicos y privados, así como en los espacios físicos y virtuales. | UN | والعنف ضد المرأة والفتاة يحدث في الأماكن الخاصة وفي الأماكن العامة، كما يحدث في فضاءات مادية وفضاءات افتراضية على الإنترنت. |
:: Diseñar espacios seguros para las mujeres y las niñas con discapacidad, donde ellas puedan debatir la violencia y sus efectos | UN | :: تصميم فضاءات آمنة للنساء والفتيات ذوات الإعاقة لمناقشة العنف وآثاره |
El diseño de los lugares públicos pueden crear espacios donde los niños estén especialmente en riesgo de ser víctimas de abuso. | UN | فتصميم الأماكن العامة قد يخلق فضاءات قد يتعرض فيها الأطفال للإيذاء. |
También confía en que esa renovación hará del Africa Hall una instalación de conferencias moderna, con espacios para exposiciones y museos. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تجديد القاعة سيجعل منها مرفقا عصريا للمؤتمرات يشمل فضاءات للمعارض والمتاحف. |
Por último, otra dificultad era que la sostenibilidad financiera de muchos espacios virtuales era incierta y se basaba en procesos de financiación a corto plazo. | UN | وأخيراً، فإن فضاءات افتراضية عديدة كثيراً ما تكون غير مضمونة الاستدامة المالية وتقوم على عمليات تمويل قصيرة الأمد. |
También se han habilitado espacios en los hospitales generales. | UN | وأنشئت فضاءات مفتوحة في المستشفيات الجامعة كذلك. |
Es una organización sin fines de lucro par la alfabetización que crea espacios de lectura amigables para los niños en las barberías. | TED | هي منظمة غير ربحية لمحو الأمية تخلق فضاءات صديقة للأطفال في محلات الحلاقة. |
Así que cada vez que veáis una jungla de cemento como esa, lo que tenéis que hacer es buscar espacios abiertos. | TED | لذا فكل مرة تشاهد غابة من الاسمنت مثل هذه ، فإن ما يجب عليه فعله هو أن تجد فضاءات مفتوحة. |
Incluimos el Portal porque se dispara contra paredes con el fin de crear nuevos espacios. | TED | لذا يتعين علينا بوابة لأنه يمكنك إطلاق النار على الجدران من أجل خلق فضاءات جديدة. |
Solo hicimos esas aperturas de una dimensión tal que funcionasen como plazas elevadas, espacios exteriores de encuentro distribuidos a lo alto del edificio. | TED | لقد جعلنا تلك الفَتحات بهذا الحجم لتكون بمثابة مساحات مرتفعة أو فضاءات خارجيّة على امتداد ارتفاع المبنى كلّه. |
Y esto nos da una pista, porque existen espacios virtuales que codifican esas mismas normas de conducta. | TED | وهذا يعطينا بعض الشيء دليل، لأن هناك فضاءات على الإنترنت تقوم بترميز هذه الأنواع نفسها من المعايير السلوكية. |
Y los necesitamos ahora, porque los científicos políticos nos dicen que las democracias saludables necesitan espacios públicos saludables. | TED | ونحن في أمس الحاجة إليها لأن العلماء السياسيين يخبروننا أن الديمقراطيات الصحية تحتاج إلى فضاءات عامة صحية. |
Si queremos resolver los grandes problemas que están frente a nosotros, necesitamos mejores espacios públicos virtuales. | TED | إذا أردنا حل المشكلات الكبيرة والمهمة أمامنا، فنحن بحاجة إلى فضاءات عامة أفضل عبر الإنترنت. |
1997: Le droits économiques, sociaux y culturels entre les espaces de la famille, de l ' école et l ' entreprise, conferencia dada el 10 de diciembre ante el Presidente de la República de Túnez con ocasión de la celebración del Día mundial de los derechos humanos, publicada en la Revue tunisienne de droit 1997. | UN | 1997 الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين فضاءات الأسرة والمدرسة ومؤسسة الإنتاج، محاضرة قدمت أمام سيادة رئيس الجمهورية التونسية في 10 كانون الأول/ديسمبر بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي لحقوق الإنسان، ونُشرت بالمجلة القانونية التونسية لعام 1997. |