"فضلاً عن التعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • así como la cooperación
        
    • así como la colaboración
        
    • además de la cooperación
        
    • así como cooperación
        
    • así como con
        
    Ello exigirá el fortalecimiento de los procesos jurídicos y judiciales, así como la cooperación internacional en materia de represión con respecto a los delitos de carácter transfronterizo. UN ويتطلب ذلك تعزيز العمليات القانونية والقضائية، فضلاً عن التعاون الدولي في الإنفاذ بالنسبة للجرائم العابرة للحدود.
    En consecuencia, los esfuerzos nacionales de los Estados en forma individual, así como la cooperación práctica entre los Estados, son fundamentales para contrarrestar la proliferación. UN لذا، فإن الجهود الدولية التي تبذلها فرادى الدول، فضلاً عن التعاون العملي في ما بينها، أساسية لمكافحة الانتشار.
    La Secretaría observó también que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha estudiado activamente el sistema financiero internacional, así como la cooperación internacional en lo concerniente a la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما لاحظت الأمانة أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية شاركت بنشاط في النظر في النظام المالي الدولي فضلاً عن التعاون الدولي في سياق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se ha hecho especial hincapié en los intereses de los pequeños productores y se ha promovido el diálogo entre los interesados a nivel nacional y subregional, así como la colaboración con otras organizaciones. UN ووجه اهتمام خاص إلى مصالح صغار المنتجين وإلى الحوار بين أصحاب المصلحة على المستويين الوطني ودون الإقليمي، فضلاً عن التعاون مع المنظمات الأخرى.
    Concibiendo el desarrollo como un proceso integral encaminado a mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos del mundo, nuestra labor se basa en los principios clave de los derechos humanos, como la no discriminación, la igualdad, la participación, la transparencia y la exigencia de responsabilidades, además de la cooperación internacional. UN وعندما ننظر إلى التنمية بوصفها عملية شاملة تهدف إلى تحسين حياة جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم، فإن عملنا يسترشد بمبادئ حقوق الإنسان الأساسية المتمثلة في عدم التمييز والمساواة والمشاركة والشفافية والمساءلة، فضلاً عن التعاون الدولي.
    Los representantes de NOVIB dijeron que el cabildeo y el apoyo internacionales, así como la cooperación con la diáspora somalí y las ONG internacionales, serían elementos clave para avanzar en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأكد ممثلو المنظمة أن الضغط والدعم الدوليين، فضلاً عن التعاون مع الصوماليين في الشتات والمنظمات الدولية غير الحكومية، ستشكل عناصر أساسية في تحقيق تقدم من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    En el proyecto de resolución también se subraya la necesidad de promover y aumentar la gestión en materia de seguridad en el sistema de las Naciones Unidas, así como la cooperación y la coordinación con otras organizaciones competentes con miras a abordar preocupaciones de seguridad mutuas. UN ويبرز مشروع القرار أيضاً الحاجة إلى تعزيز وتقوية إدارة الأمن داخل منظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن التعاون والتنسيق مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، بغية معالجة الشواغل الأمنية المتبادلة.
    72. El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción las invitaciones que ha recibido de los gobiernos así como la cooperación que le han brindado. UN 72- ويرحب الفريق العامل بالدعوات التي وُجِّهت إليه فضلاً عن التعاون الذي أبدته الحكومات.
    58. El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción las invitaciones que ha recibido de los gobiernos así como la cooperación que le han brindado. UN 58- ويرحب الفريق العامل بالدعوات التي وُجِّهت إليه فضلاً عن التعاون الذي أبدته الحكومات.
    Al mismo tiempo, valora los esfuerzos y la ingente experiencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el campo de la eliminación de la discriminación, así como la cooperación con la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia. UN وفي نفس الوقت، تقدر لاتفيا جهود المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وخبرتها الواسعة في مجال القضاء على التمييز، فضلاً عن التعاون مع اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب.
    74. El Grupo de Trabajo acoge con beneplácito las invitaciones que se le han cursado, así como la cooperación brindada por los gobiernos respectivos. UN 74- ويرحب الفريق العامل بالدعوات التي وُجِّهت إليه فضلاً عن التعاون الذي أبدته الحكومات.
    :: Se observa la adopción de medidas dirigidas a promover la sensibilización, capacitar a autoridades y funcionarios públicos y alentarlos a presentar denuncias, así como la cooperación con esas autoridades y las autoridades de investigación y de fiscalía. UN :: الإشارة إلى الجهود التي تُبذل لإذكاء الوعي لدى الموظفين العموميين والسلطات وتدريبهم وتشجيعهم على الإبلاغ عن جرائم الفساد، فضلاً عن التعاون مع تلك السلطات وهيئات التحقيق والادّعاء العام.
    Los examinadores invitaron a las autoridades nacionales a que siguieran desplegando esfuerzos para mejorar la coordinación interinstitucional en la lucha contra la corrupción, así como la cooperación entre las autoridades nacionales y el sector privado con tal propósito. UN ودعا الخبراء المستعرضون السلطات الوطنية إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الهيئات في مجال مكافحة الفساد، فضلاً عن التعاون ما بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص لنفس الغرض.
    Los estudios mostraban que los consumidores estaban dispuestos a pagar precios más altos para sufragar la protección ambiental y cabía pensar que podrían internalizarse sin problema los costos ambientales si se lograra la cooperación entre productores y consumidores, así como la cooperación entre los propios productores. UN وتدل الاستقصاءات على أن المستهلكين على استعداد لدفع أسعار أعلى لتدخيل تكلفة حماية البيئة، ويمكن تدخيل التكاليف البيئية بنجاح إذا أمكن تحقيق التعاون بين المنتجين والمستهلكين، فضلاً عن التعاون بين المنتجين أنفسهم.
    224. El Grupo de Trabajo acogió con beneplácito los constantes progresos realizados por el Comité de Salud de los Indígenas y el Comité de Educación Indígena, así como la cooperación que se estaba estableciendo entre ellos y los organismos de las Naciones Unidas. UN 224- ورحب الفريق العامل بالتقدم المستمر الذي تحرزه اللجنة المعنية بصحة الشعوب الأصلية واللجنة المعنية بتعليم الشعوب الأصلية فضلاً عن التعاون الجاري تطويره بين اللجنتين ووكالات الأمم المتحدة.
    Una de las vías que podía examinarse con miras a mejorar la evaluación de la labor de la UNCTAD era la ampliación de las evaluaciones a fondo para incorporar la investigación y el análisis, así como la cooperación técnica. UN 79 - ومن السبل التي يمكن بحثها من أجل تحسين تقييم أعمال الأونكتاد ما يتمثل في توسيع نطاق التقييمات المتعمقة بحيث تشمل البحث والتحليل فضلاً عن التعاون التقني.
    Este asunto también ilustra el hecho de que la cooperación y el intercambio de información entre autoridades encargadas de la competencia es posible incluso en ausencia de un acuerdo bilateral oficial de cooperación entre ellas, así como la cooperación entre una autoridad de defensa de la competencia y una organización internacional encargada de regular un sector determinado. UN وهذه القضية مثال أيضاً يدل على أن التعاون وتبادل المعلومات بين سلطات المنافسة ممكنان حتى في غياب اتفاق تعاون ثنائي رسمي فيما بين هذه السلطات، فضلاً عن التعاون بين سلطة المنافسة ومنظمة دولية مسؤولة عن تنظيم قطاع معين.
    40. Una de las vías que podía examinarse con miras a mejorar la evaluación de la labor de la UNCTAD era la ampliación de las evaluaciones a fondo para incorporar la investigación y el análisis, así como la cooperación técnica. UN 40- وإحدى السبل التي يمكن بحثها من أجل تحسين تقييم أعمال الأونكتاد هي توسيع نطاق التقييمات المتعمقة لكي تشمل البحث والتحليل فضلاً عن التعاون التقني.
    Durante la ejecución del programa, órganos y comités apoyarán la consulta sistemática y constante a la sociedad civil, así como la colaboración regular con los organismos públicos competentes. UN وتقوم الهيئات واللجان بدعم التشاور مع المجتمع المدني حول تنفيذ البرنامج بصورة دائمة ومنهجية، فضلاً عن التعاون بانتظام مع الوكالات المختصة.
    Esas medidas comprenden la colaboración con Interpol a nivel internacional, así como la colaboración entre la policía, las autoridades regionales y los sectores educativo, social y sanitario. UN وانطوت هذه التدابير على التعاون مع منظمة " انتربول " على الصعيد الدولي، فضلاً عن التعاون مع الشرطة، والسلطات المحلية، وقطاع التعليم، والقطاع الاجتماعي، والقطاع الصحي.
    Concibiendo el desarrollo como un proceso integral encaminado a mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos del mundo, nuestra labor se basa en los principios clave de los derechos humanos, como la no discriminación, la igualdad, la participación, la transparencia y la exigencia de responsabilidades, además de la cooperación internacional. UN وعندما ننظر إلى التنمية بوصفها عملية شاملة تهدف إلى تحسين حياة جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم، فإن عملنا يسترشد بمبادئ حقوق الإنسان الأساسية المتمثلة في عدم التمييز والمساواة والمشاركة والشفافية والمساءلة، فضلاً عن التعاون الدولي.
    El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en que el buen gobierno tanto a nivel nacional como internacional supone igualdad, equidad, no discriminación, responsabilidad, transparencia y participación, así como cooperación y solidaridad internacionales. UN ووافق الفريق العامل على أن الحكم الصالح، على المستويين الوطني والدولي على السواء، يشمل المساواة، والإنصاف، وعدم التمييز، والمساءلة، والشفافية، والمشاركة، فضلاً عن التعاون والتضامن الدوليين.
    Los Estados miembros están resueltos a adoptar las medidas necesarias para resolver esas cuestiones mediante la cooperación en la región, así como con las Naciones Unidas y con otras organizaciones internacionales pertinentes. UN والدول الأعضاء مصممة على اتخاذ تدابير عند الاقتضاء للتعامل مع هذه القضايا من خلال التعاون في المنطقة فضلاً عن التعاون مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more