"فضلاً عن الحق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • así como el derecho a
        
    • así como el derecho al
        
    • así como del derecho a
        
    • así como derecho a la
        
    • así como el derecho de
        
    • así como al derecho a
        
    • así como al derecho al
        
    • así como los derechos a
        
    • así como en el derecho a
        
    • y a elegir
        
    • y al derecho al
        
    • y el derecho a la
        
    La Constitución garantiza la libertad de movimiento, de expresión y de los medios de comunicación, así como el derecho a la propiedad, a la reunión pacífica y al asilo. UN ويكفل الدستور حرية التنقل والتعبير وحرية وسائط اﻹعلام، فضلاً عن الحق في التملك والتجمع السلمي واللجوء.
    Ponerse en contacto con un familiar y/o con un representante diplomático o consular para los extranjeros, así como el derecho a recibir visitas; UN والحق في الاتصال بأحد أفراد أسرهم و/أو بممثل دبلوماسي أو قنصلي بالنسبة إلى الأجانب، فضلاً عن الحق في تلقي زيارات؛
    La Sra. Lizin sostuvo que los Estados debían garantizar el respeto del derecho a la libertad de asociación, en particular el derecho a crear sindicatos y adherirse a ellos, así como el derecho a una renta mínima, incluso en los países en desarrollo. UN وقالت السيدة ليزين إنه ينبغي للدول أن تكفل احترام الحق في حرية تكوين الجمعيات، وبخاصة الحق في إنشاء نقابات العمال والانضمام إليها، فضلاً عن الحق في الحصول على حد أدنى من الدخل، حتى في البلدان النامية.
    Celebró las políticas y los programas destinados a proteger y promover los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, así como el derecho al desarrollo, con el objeto de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأشادت بالسياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحق في التنمية، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité recomendó que Túnez velara por la plena efectividad práctica de esos derechos, así como del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión. UN وأوصت اللجنة بأن تكفل تونس إعمال تلك الحقوق على نحو تام فضلاً عن الحق في حرية التفكير والوجدان والدين(87).
    Teniendo en cuenta que en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se reconoce que toda persona tiene derecho a la vida, la libertad, y la seguridad, así como derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من المسَلﱠم به في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية واﻷمن على شخصه فضلاً عن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين،
    También se informó al Comité de que el derecho a no ser sometido a torturas ni a tratos crueles e inhumanos, el derecho a la libertad y la seguridad, así como el derecho de acceso a los tribunales, están reconocidos en la Constitución de la República de Tayikistán y han sido plenamente respetados en el presente caso. UN وقد أُبلغت اللجنة أيضاً بأن دستور جمهورية طاجيكستان يعترف بالحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والحق في الحرية والأمن فضلاً عن الحق في اللجوء إلى المحاكم، وقد احترمت هذه الحقوق بالكامل في هذه القضية.
    El artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos protege las creencias teístas, no teístas y ateas, así como el derecho a no profesar ninguna religión o creencia. UN والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحمي حق كل إنسان في أن يدين بدين ما وفي اعتناق أي دين أو معتقد يختاره فضلاً عن الحق في عدم اعتناق أي دين أو معتقد.
    De conformidad con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, las víctimas de estas violaciones tienen derecho a un recurso efectivo que incluya medidas judiciales, así como el derecho a indemnizaciones, que deberán ser proporcionales a la gravedad de las violaciones. UN ووفقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحق لضحايا مثل هذه الانتهاكات سبل تظلم فعالة تشتمل على سبل انتصاف قضائية فضلاً عن الحق في تعويضات تتناسب مع خطورة الانتهاكات.
    Del mismo modo, Letonia se impone ciertas obligaciones respecto a estas personas: les garantiza protección diplomática en el extranjero, así como el derecho a regresar a Letonia y a no ser extraditados desde Letonia. UN وبالمثل، فإن لاتفيا تتعهد بالتزامات معينة فيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص فهي تضمن الحماية الدبلوماسية في الخارج فضلاً عن الحق في العودة إلى لاتفيا وفي عدم التسليم لبلد أجنبي خارج لاتفيا.
    Mi entendimiento de la lógica en que se basa esta evolución es que la libertad de pensamiento, conciencia y religión abarca el derecho a no manifestar, así como el derecho a manifestar, las creencias profesadas a plena conciencia. UN وفهمي للتفكير الذي يستند إليه هذا التطور هو أن حرية الفكر والوجدان والدين تتضمن الحق في عدم المجاهرة بمعتقدات المرء التي يمليها الضمير، فضلاً عن الحق في المجاهرة بهذه المعتقدات.
    Mi entendimiento de la lógica en que se basa esta evolución es que la libertad de pensamiento, conciencia y religión abarca el derecho a no manifestar, así como el derecho a manifestar, las creencias profesadas a plena conciencia. UN وفهمي للتفكير الذي يستند إليه هذا التطور هو أن حرية الفكر والوجدان والدين تتضمن الحق في عدم المجاهرة بمعتقدات المرء التي يمليها الضمير، فضلاً عن الحق في المجاهرة بهذه المعتقدات.
    Si se han violado los derechos de una persona en un procedimiento judicial o en algún otro órgano del Estado u órgano que ejerce la potestad pública, se garantiza a la persona el derecho de apelación, así como el derecho a recurrir a medios jurídicos extraordinarios, que varían según se trate de un procedimiento penal, civil, administrativo o de otra índole. UN وفي حالة انتهاك حقوق فرد في دعوى مرفوعة أمام المحكمة، أو في أية هيئة أخرى تابعة للدولة أو هيئة ذات سلطة عامة، يُكفل لـهذا الفرد الحق في الاستئناف فضلاً عن الحق في وسائل قانونية استثنائية قد تتفاوت حسب طبيعة الدعوى سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية أو غيرها.
    :: Indonesia también seguirá trabajando con empeño para velar por que todos los derechos humanos, no solo los derechos civiles y políticos, sino también los derechos económicos, sociales y culturales, así como el derecho al desarrollo, reciban la misma atención en la labor del Consejo de Derechos Humanos. UN :: وستواصل إندونيسيا أيضاً تعزيز مساعيها لكفالة أن يُولى في أعمال مجلس حقوق الإنسان القدر نفسه من الاهتمام إلى جميع حقوق الإنسان، ليس فقط إلى الحقوق المدنية والسياسية، وإنما أيضاً إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحق في التنمية.
    En el párrafo 5 de esa declaración, el Comité aclara que toda la gama de derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, así como el derecho al desarrollo, son pertinentes para los sistemas de propiedad intelectual, y que los regímenes de propiedad intelectual deben promover todos los derechos humanos. UN وتوضح اللجنة في الفقرة 5 من هذا البيان أن مجموع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، فضلاً عن الحق في التنمية، هي حقوق ذات صلة بأنظمة الملكية الفكرية، وأنه يتعين على أنظمة الملكية الفكرية تعزيز حقوق الإنسان واحترامها.
    63. La comunidad internacional tiene también la responsabilidad de actuar de manera de proteger y promover el derecho a la restitución de vivienda y patrimonio, así como el derecho al regreso. UN 63- وتقع على عاتق المجتمع الدولي أيضاً مسؤولية التصرف على نحو يهدف إلى حماية وتعزيز الحق في رد السكن والممتلكات فضلاً عن الحق في العودة.
    9. El derecho a la seguridad social incluye el derecho a no ser sometido a restricciones arbitrarias o poco razonables de la cobertura social existente, ya sea del sector público o del privado, así como del derecho a la igualdad en el disfrute de una protección suficiente contra los riesgos e imprevistos sociales. UN ٩- يشمل الحق في الضمان الاجتماعي الحق في عدم التعرض لقيود تعسفية أو غير معقولة فيما يتعلق بتغطية الضمان الاجتماعي القائمة، سواء أكانت التغطية عامة أم خاصة، فضلاً عن الحق في المساواة في التمتع بحماية كافية من المخاطر والحالات الطارئة الاجتماعية.
    9. El derecho a la seguridad social incluye el derecho a no ser sometido a restricciones arbitrarias o poco razonables de la cobertura social existente, ya sea del sector público o del privado, así como del derecho a la igualdad en el disfrute de una protección suficiente contra los riesgos e imprevistos sociales. UN ٩- يشمل الحق في الضمان الاجتماعي الحق في عدم التعرض لقيود تعسفية وغير معقولة فيما يتعلق بتغطية الضمان الاجتماعي القائمة، سواء أكانت التغطية عامة أم خاصة، فضلاً عن الحق في المساواة في التمتع بحماية كافية من المخاطر والحالات الطارئة الاجتماعية.
    Teniendo presente que en la Declaración de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se reconoce que toda persona tiene derecho a la vida, la libertad y la seguridad así como derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión y el derecho a no ser objeto de discriminación, UN إذ تضع في اعتبارها أن من المسلﱠم به في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية واﻷمن على شخصه فضلاً عن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والحق في عدم التعرض للتمييز،
    129.113 Capacitar y equipar plenamente a las autoridades competentes para hacer cumplir la legislación sobre seguridad e higiene en el trabajo, así como el derecho de sindicación y de negociación colectiva (Estados Unidos de América); UN 129-113- تدريب السلطات المعنية وتجهيزها على النحو الكامل لإنفاذ القوانين المتعلقة بالسلامة والصحة المهنيتين فضلاً عن الحق في التنظيم وفي التفاوض الجماعي (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    3. Afirma que el derecho humano al agua potable y el saneamiento se deriva del derecho a un nivel de vida adecuado y está indisolublemente asociado al derecho al más alto nivel posible de salud física y mental, así como al derecho a la vida y la dignidad humana; UN 3- يؤكد أن حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي مستمد من الحق في مستوى معيشي لائق ويرتبط ارتباطاً لا انفصام له بالحق في أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والنفسية، فضلاً عن الحق في الحياة وفي الكرامة الإنسانية؛
    Por tanto, se debería prestar la misma atención a los derechos civiles y culturales que a los derechos económicos, sociales y culturales, así como al derecho al desarrollo. UN ومن ثم ينبغي إعارة قدر متساو من الاهتمام إلى الحقوق المدنية والسياسية إلى جانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن الحق في التنمية.
    En el artículo 5 de dicha Convención se afirma el derecho individual a la libertad de movimiento y residencia dentro del Estado; el derecho al empleo y la selección de empleo, así como los derechos a condiciones de trabajo y remuneración justas y favorables. UN وتؤكد المادة 5 من هذه الاتفاقية حق الفرد في حرية الحركة والإقامة في الدولة؛ وحقه في العمل وفي اختيار نوع العمل فضلاً عن الحق في شروط عمل عادلة ومواتية والحق في الأجر.
    194. El Comité toma nota con inquietud de la distinción que se establece entre los nacionales de origen y los naturalizados en el acceso a los cargos públicos y a otras clases de empleo, así como en el derecho a votar y a presentarse como candidato en las elecciones. UN 194- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الظاهر بين المواطنين بالولادة والمواطنين المتجنسين فيما يخص الوصول إلى المناصب العامة وغيرها من مناصب العمل، فضلاً عن الحق في الانتخاب اقتراعاً وترشّحاً.
    194. La Constitución proclama la prohibición de discriminación negativa y declara que en la República de Hungría todos tienen derecho a trabajar y a elegir libremente su trabajo y ocupación. UN 194- يعلن الدستور حظر التمييز على أساس الإعاقة ويصرّح بأن لكلّ فرد في جمهورية هنغاريا الحق في العمل فضلاً عن الحق في حرية اختيار العمل والمهنة.
    Se presta igual atención a los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y al derecho al desarrollo. UN وتولى الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، نفس الدرجة من الاهتمام، فضلاً عن الحق في التنمية.
    El código del trabajo, revisado en 1982, asegura la igualdad de acceso de las mujeres al empleo, la igualdad de remuneración y el derecho a la licencia de maternidad. UN ويكفل قانون العمل المعدَّل في عام 1982 المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على فرص العمل، والمساواة في الأجور، فضلاً عن الحق في إجازة الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more