"فضلا عن الأنشطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • así como las actividades
        
    • así como actividades
        
    • así como en las actividades
        
    • además de actividades
        
    • y las actividades
        
    • así como de las actividades
        
    • además de las actividades
        
    • así como a las actividades
        
    • así como sobre las actividades
        
    • así como todas las actividades
        
    • las actividades que
        
    • y a las actividades
        
    • y la conclusión de las actividades
        
    Teniendo en cuenta los aspectos preventivos del artículo 4 para eliminar el racismo y la discriminación racial, así como las actividades encaminadas a su promoción o incitación, UN وإذ تضع في اعتبارها الجوانب الوقائية للمادة 4 الهادفة إلى ردع العنصرية والتمييز العنصري فضلا عن الأنشطة الرامية إلى تعزيزهما أو التحريض عليهما،
    Teniendo en cuenta los aspectos preventivos del artículo 4 para eliminar el racismo y la discriminación racial, así como las actividades encaminadas a su promoción o incitación, UN وإذ تضع في اعتبارها الجوانب الوقائية للمادة 4 الهادفة إلى ردع العنصرية والتمييز العنصري فضلا عن الأنشطة الرامية إلى تعزيزهما أو التحريض عليهما،
    Participan muy activamente en apoyar las necesidades legítimas de esas comunidades en particular, así como las actividades religiosas y humanitarias islámicas en el extranjero. UN ويشارك مشاركة قوية في دعم الاحتياجات المشروعة لهذه المجتمعات المحلية بعينها فضلا عن الأنشطة الإسلامية الدينية والإنسانية في الخارج.
    La Misión lleva a cabo una estrategia de información para aumentar los conocimientos de la población sobre su mandato, así como actividades en virtud del nuevo marco conceptual de las operaciones, que se describe en la Sección VI más adelante. UN وتقوم البعثة بتنفيذ استراتيجية إعلامية لزيادة تفهم الجمهور لمهمتها، فضلا عن الأنشطة المنفذة في إطار التصور المنقح للعمليات، الوارد بيانه في الفرع السادس أدناه.
    Las Naciones Unidas y la Unión Europea han avanzado considerablemente en la cooperación en materia de prevención de conflictos y de reconstrucción en situaciones posteriores a conflictos, así como en las actividades de gestión de crisis. UN 61 - وأحرزت الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تقدما كبيرا في التعاون في مجالات منع نشوب الصراعات، والتعمير في مرحلة ما بعد الصراع، فضلا عن الأنشطة المتعلقة بإدارة الصراع.
    En el marco de los servicios de apoyo a la mujer también se ofrecieron servicios de asesoramiento, asistencia letrada, jardín de infancia y guardería, además de actividades recreativas y culturales. UN كما قدمت الخدمات الإرشادية والمشورة القانونية وتم توفير رياض الأطفال ودور الحضانة كخدمات دعم للمرأة، فضلا عن الأنشطة الترفيهية والثقافية المنظمة.
    También se reconoce cada vez más que será necesario aumentar la capacidad y los recursos financieros, así como las actividades propicias, si se desea alcanzar las metas del Plan Estratégico y la meta de 2010. UN ويتزايد أيضا الاعتراف بأن تعزيز القدرات والموارد المالية، فضلا عن الأنشطة التمكينية، يعتبر ضرورة إذا أُريد لأهداف الخطة الاستراتيجية والهدف المرسوم لعام 2010 أن تتحقق.
    Esto abarca toda la extensión e intensidad del problema, las actuales respuestas de la sociedad al problema, incluidos la legislación, la justicia penal y los remedios sociales y sanitarios, así como las actividades de prevención. UN ويغطي هذا النشاط مــدى حجم المشكلـــة وحدتها، واستجابــات المجتمع الراهنة للمشكلة، بما في ذلك من خلال التشريعات، والعدالة الجنائية، وأشكال العلاج الاجتماعية والصحية، فضلا عن الأنشطة الوقائية.
    Participan muy activamente en apoyar las necesidades legítimas de esas comunidades en particular, así como las actividades religiosas y humanitarias islámicas en el extranjero. UN ويشارك مشاركة قوية في دعم الاحتياجات المشروعة لهذه المجتمعات المحلية بعينها فضلا عن الأنشطة الإسلامية الدينية والإنسانية في الخارج.
    En el artículo 242 del Código de Procedimiento Penal se establece la responsabilidad por la organización de asociaciones de carácter delictivo, esto es la creación o dirección de una asociación delictiva o sus dependencias, así como las actividades en apoyo de su existencia y funcionamiento. UN وتحدد المادة 242 من القانون الجنائي المسؤولية عن تنظيم أي رابطة إجرامية، أي إنشاء أي رابطة إجرامية أو أقسامها الفرعية أو قيادتها، فضلا عن الأنشطة التي ترمي إلى دعم وجودها أو تسيير شؤونها.
    Esto abarca toda la extensión e intensidad del problema, las actuales respuestas de la sociedad al problema, incluidos la legislación, la justicia penal y los remedios sociales y sanitarios, así como las actividades de prevención. UN ويغطي هذا النشاط تحديد حجم المشكلة وحدتها، والوقوف على التدابير المجتمعية الراهنة للتصدي للمشكلة، بما في ذلك التشريعات والعقوبات الجنائية وأشكال العلاج الاجتماعية والصحية، فضلا عن الأنشطة الوقائية.
    Otros expresaron preocupación por la afluencia de combatientes y armas los grupos armados de la oposición, así como las actividades terroristas cada vez más peligrosas. UN وأعرب آخرون عن القلق إزاء تدفق المقاتلين والأسلحة إلى جماعات المعارضة المسلحة، فضلا عن الأنشطة الإرهابية التي تزداد خطورة.
    Antes de la crisis, mientras el norte estaba poco desarrollado y escasamente poblado, casi todas las actividades de los sectores agrícola, manufacturero, comercial y turístico, así como las actividades educativas y culturales, se concentraban en Plymouth o en un radio de unos cuantos kilómetros a su alrededor. UN فقبل الأزمة، وفي حين كان الشمال لا يزال متخلفا وقليل السكان بدرجة كبيرة، كانت كل الأنشطة تقريبا في مجالات الزراعة والصناعة التحويلية والتجارة والسياحة، فضلا عن الأنشطة التعليمية والثقافية، تتركز في بلايماوث أو في بضعة كيلومترات حولها.
    Las actividades de divulgación dirigidas específicamente al hogar, la capacitación para las familias y los centros comunitarios de rehabilitación, las campañas de concienciación y las iniciativas en favor de las personas con discapacidad, así como las actividades conjuntas entre las personas con discapacidad y sin discapacidad forman parte, en su conjunto, de los servicios de apoyo que ofrece el Organismo en el contexto de dicho enfoque. UN وفي إطار هذا النهج كُفلت سبل التوعية المنزلية وتدريب الأسر ووحدات التأهيل المجتمعي، وزيادة الوعي، والمبادرات الخاصة بشن الحملات فضلا عن الأنشطة المشتركة بين المعوقين والقادرين بدنيا حيث شكلت جميعها خبراء من خدمات الدعم المقدمة.
    Otras centraron su atención y sus iniciativas en la concienciación de las mujeres por medio de publicaciones, reuniones, medios de comunicación, así como actividades de integración e información. UN وركزت منظمات أخرى اهتمامها ومساعيها لزيادة وعي النساء عن طريق المنشورات والاجتماعات ووسائط الإعلام، فضلا عن الأنشطة الإعلامية ذات الصلة.
    Además de aplicar las medidas legislativas, el DPF lleva a cabo operaciones de recopilación de información para identificar a las organizaciones delictivas y detectar el tráfico ilícito, así como actividades rutinarias de lucha contra el delito. UN وعلاوة على التدابير التشريعية، تقوم إدارة الشرطة الاتحادية بعمليات لجمع الاستخبارات ترمي إلى تحديد التنظيمات الإجرامية وعمليات الاتجار غير المشروع فضلا عن الأنشطة الروتينية المنتظمة لمكافحة الجريمة.
    También se examinará con más detalle la complejidad de la agricultura, si se trata de la agricultura familiar o agricultura no familiar, así como actividades de multifuncionalidad. UN وينبغي أيضا أن تُناقش بمزيد من التفصيل تعقيدات المزارع سواء كانت مزارع عائلية أو مزارع غير عائلية، فضلا عن الأنشطة المتعددة الوظائف
    4. En particular, el Grupo siguió centrando su investigación en las actividades de las Forces démocratiques de libération du Rwanda-Forces combattantes abacunguzi (FDLR-FOCA), así como en las actividades de la dirección política del movimiento y los miembros de la diáspora que residen fuera de la República Democrática del Congo. UN 4 - وبشكل خاص، واصل الفريق تركيز بحثه على أنشطة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا - قوات أباكونغزي المقاتلة (فوكا)، فضلا عن الأنشطة التي تضطلع بها القيادة السياسية لهذا التنظيم والأفراد المهاجرون خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En ese proceso, los gobiernos de la subregión también deberían tener en cuenta las diversas medidas jurídicas a su alcance y las actividades económicas a las que los grupos armados extranjeros se dedican en una medida cada vez mayor. UN ولدى القيام بذلك، ينبغي لحكومات المنطقة دون الإقليمية أن تأخذ في الاعتبار أيضا النطاق الحالي للتدابير القانونية فضلا عن الأنشطة الاقتصادية التي تنخرط فيها المجموعات المسلحة الأجنبية بشكل متزايد.
    Reconociendo la importancia de establecer una red geodésica homogénea como base de la infraestructura de datos espaciales regionales para Asia y el Pacífico, así como de las actividades geodésicas relativas a la gestión de desastres de la región, UN إذ يدرك أهمية تأسيس شبكة متناسقة للجيوديسيا، كأساس للهيكل الأساسي للبيانات المكانية الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ، فضلا عن الأنشطة الجيوديسية بصدد إدارة الكوارث في المنطقة،
    En particular, procurarán superar los obstáculos que impiden la buena marcha de las actividades previstas para este año, el desarrollo de nuevas actividades y la conclusión de las actividades pendientes del plan de trabajo conjunto de 1999. UN وسيبذل جهد خاص لمعالجة الصعوبات المعترضة في تنفيذ الأنشطة الجديدة الجارية فضلا عن الأنشطة المرحلة من خطة العمل المشتركة لعام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more