"فضلا عن التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • así como las medidas
        
    • así como medidas
        
    • así como sobre las medidas
        
    • y las medidas
        
    • además de las medidas
        
    • junto con las medidas
        
    • así como de las medidas
        
    • igual que las medidas
        
    • así como a las medidas
        
    • así como en las medidas
        
    • así como con las medidas
        
    • y sobre las medidas
        
    La delegación de México votará a favor del proyecto de resolución, porque siempre hemos apoyado de manera resuelta sus objetivos, así como las medidas que propone. UN وســوف يصــوت وفد المكسيك مؤيدا لمشروع القرار ﻷننا كنا دوما نؤيد مقاصده بثبات، فضلا عن التدابير المقترحة فيه.
    El informe describe esas fluctuaciones y sus consecuencias, así como las medidas adoptadas para resolver el problema. UN ويصف التقرير هذه التقلبات والنتائج المترتبة عليها، فضلا عن التدابير التي تتخذ للتصدي لها.
    Quiero describir algunos de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi para alcanzar cada uno de los ocho objetivos, así como las medidas que se han tomado para alcanzarlos. UN وأود أن أعرض بعض الجهود التي بذلتها حكومة بوروندي نحو تحقيق كل هدف من الأهداف الثمانية فضلا عن التدابير التي تم اتخاذها لتحقيق تلك الأهداف.
    En relación con esta cuestión, se consideró oportuno examinar las disposiciones de la Convención, acuerdos regionales ambientales y de pesca así como medidas adoptadas por organizaciones internacionales sobre este tema. UN وفي هذا الخصوص، ارتُئي أن الوقت موات لبحث أحكام الاتفاقية، واتفاقات مصايد الأسماك والاتفاقات البيئية الإقليمية، فضلا عن التدابير التي تتخذها المنظمات الدولية في هذا الشأن.
    El Comité pide al Estado Parte que presente en su próximo informe datos e información generales sobre la trata de mujeres y niñas y sobre la prostitución, así como sobre las medidas en vigor para combatir estos fenómenos y sus repercusiones. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات وعن البغاء، فضلا عن التدابير المطبقة لمكافحة هاتين الظاهرتين وأثرهما.
    - Aumentar la cooperación en las fronteras y las medidas de seguridad relacionadas con la documentación de viajes. UN :: تعزيز التعاون على الحدود فضلا عن التدابير الأمنية المتصلة بوثائق السفر.
    Sírvase describir cualquier obstáculo a la recopilación de dichos datos, así como las medidas previstas para superarlos. UN ويرجى بيان أي معوقات لجمع هذه البيانات فضلا عن التدابير المرتآة لتجاوز تلك العقبات.
    Sírvase facilitar una visión global de la situación de las mujeres que viven en la pobreza en los Países Bajos, así como las medidas adoptadas por el Estado parte a este respecto. UN يرجى تقديم نبذة عن حالة النساء الفقيرات في هولندا، فضلا عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهذا الصدد.
    En el programa de acción se trató de proporcionar una síntesis del problema del trabajo de los niños en condiciones de servidumbre, así como las medidas necesarias para luchar contra esa violación básica de los derechos del niño. UN ويرمي البرنامج الى إعطاء لمحة عامة بشأن مشكلة سخرة اﻷطفال فضلا عن التدابير اللازمة لمكافحة هذا الانتهاك اﻷساسي لحقوق اﻷطفال.
    Por consiguiente, se ha definido la expresión violencia en el hogar, se ha establecido la protección contra la violencia en el hogar y se han prescrito las formas y objetivos de las condenas judiciales en el fuero penal, así como las medidas cautelares para proteger a la parte damnificada de otros actos de violencia en el hogar. UN وتم تعريف مصطلح العنف العائلي، والحماية من العنف العائلي، وأشكال الجزاءات القانونية الجنائية والغرض منها، فضلا عن التدابير التحوطية لحماية الطرف المتضرر من التعرض لمزيد من العنف العائلي.
    Ignorando esta sólida base legislativa así como las medidas prácticas que prohíben el reclutamiento y la utilización de niños soldados en nuestro país, el informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados dice en su párrafo 56 sobre los progresos realizados en Myanmar lo siguiente: UN وقد تجاهل تقرير الأمين العام عن الأطفال والصراعات المسلحة هذه القاعدة التشريعية السليمة فضلا عن التدابير العملية التي تحظر تجنيد الأطفال أو الاستعانة بهم في الصراعات المسلحة في بلدنا، فأورد في الفقرة 56 عن التقدم الذي أحرزته ميانمار ما يلي:
    - Sírvase describir el sistema de licencias o autorizaciones de exportación o importación, así como las medidas para el transporte internacional aplicadas por Barbados para el traslado de: UN - رجاء تقديم بيان عن نظام تراخيص أو أذون التصدير والاستيراد، فضلا عن التدابير المتعلقة بالنقل الدولي المعمول بها في بربادوس من أجل نقل:
    La respuesta debería incluir una evaluación de los efectos de toda medida establecida para aumentar la participación de la mujer en el mercado laboral, especialmente el empleo a tiempo completo, así como las medidas adoptadas para reducir el desempleo de la mujer. UN وينبغي أن تشمل الردود تقييما للآثار الناجمة عن أي تدابير منطبقة لتعزيز مشاركة المرأة في سوق العمل، وخاصة في العمالة الكاملة، فضلا عن التدابير المتخذة للحد من بطالة المرأة.
    Por lo tanto, apoyamos la iniciativa sobre la supresión del estado de alerta de las armas nucleares y el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, así como medidas similares. UN ولذلك ندعم مبادرة إلغاء حالة التأهب للأسلحة النووية، وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية فضلا عن التدابير المماثلة.
    Es necesario establecer medidas provisionales que se centren en la buena gestión, incluso mediante contratos, arrendamientos y concesiones de gestión, así como medidas para alentar el desarrollo de servicios de crédito para pequeñas y medianas empresas. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة، مع التركيز على الإدارة السديدة، بطرق من بينها عقود الإدارة، والتأجير ومنح الامتيازات، فضلا عن التدابير الرامية إلى تشجيع توفير التسهيلات الائتمانية للمؤسسات الصغرى والمتوسطة.
    Los países participantes han adoptado medidas para aplicar los requisitos de control interno obligatorios, así como medidas opcionales contempladas en el anexo II del documento principal. UN وقد اتخذت البلدان المشاركة خطوات لتنفيذ مقتضيات الضوابط الداخلية الإلزامية، فضلا عن التدابير الاختيارية الواردة في المرفق الثاني للوثيقة الرئيسية.
    Sírvanse suministrar información sobre las medidas adoptadas en respuesta a esas recomendaciones, así como sobre las medidas encaminadas a reducir las tasas de mortalidad materna e infantil y garantizar que los abortos se practiquen en condiciones médicas y sanitarias adecuadas. UN يُرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة استجابة لتلك التوصيات، فضلا عن التدابير المتخذة لتخفيض معدلات وفيات النفاس والرضع ولكفالة إجراء عمليات الإجهاض في ظل ظروف طبية وصحية ملائمة.
    Esos retos van desde los efectos del VIH/SIDA a los efectos de los conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos que ponen en peligro a las mujeres, y las medidas de reconstrucción, de las que con frecuencia se ven marginadas. UN وتتراوح هذه التحديات من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز إلى بيئتي الصراع وما بعد الصراع التي تتعرض فيهما حياة المرأة للخطر، فضلا عن التدابير في مجال التعمير التي كثيرا ما تهمش المرأة.
    Con respecto a la capacitación de mujeres dirigentes de minorías étnicas, además de las medidas ya mencionadas, el Gobierno también ha intensificado la capacitación de mujeres dirigentes de minorías étnicas teniendo en cuenta las condiciones especiales de las regiones minoritarias, destinándolas temporalmente a las provincias, distritos o ciudades más desarrollados para su capacitación como dirigentes. UN وفيما يتعلق بتدريب الكوادر النسائية من الأقليات الإثنية، فإنه فضلا عن التدابير السابقة الذكر، تدعم الحكومة أيضا تدريب الكوادر النسائية من الأقليات الإثنية عن طريق الأخذ في الحسبان بالظروف الخاصة لمناطق الأقليات، فتعينها مؤقتا في مقاطعات أو ضواحي أو مدن أكثر تقدما بغية التدريب على القيادة.
    Esa construcción, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaba así gravemente el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación y constituye en consecuencia una violación de la obligación de Israel de respetar ese derecho. UN وبالتالي، فإن تشييد هذا الجدار، فضلا عن التدابير التي اتخذت من قبل، سيعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره، ومن ثم فإنه يُعد خرقا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحق.
    Se dijo, en particular, que la noción de consolidación de la paz no se aplicaba solamente a las situaciones que regían al concluir los conflictos y que comprendía las medidas que, de partida, podían impedir que estallara un conflicto al igual que las medidas complementarias que podían adoptarse durante el conflicto para facilitar el proceso de paz. UN وقد ذُكر فيه، بصورة خاصة، أن مفهوم توطيد السلام لا يقتصر تطبيقه على الحالات التي توجد لدى الخروج من النزاعات بل يشمل التدابير التي من شأنها، أصلا، أن تحول دون نشوب النزاع فضلا عن التدابير المرافقة التي يمكن اتخاذها أثناء النزاع تسهيلا لعملية السلام.
    El Comité lamenta la insuficiente información proporcionada sobre las causas subyacentes de la prostitución y sobre las medidas para hacerles frente. UN وهي تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن أسباب البغاء الجذرية فضلا عن التدابير المتخذة لمعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more