Exhortaron a los países desarrollados, así como a las organizaciones internacionales pertinentes, a que prestasen la debida atención a la elaboración de esa convención, que debía contener compromisos adecuados. | UN | ودعوا البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، الى إيلاء الاعتبار الواجب لوضع هذه الاتفاقية، التي رأوا أنها ينبغي أن تحتوي على التزامات سليمة. |
Destacando la importancia del pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para el éxito de los esfuerzos de paz en la región, y exhortando a los gobiernos y a las autoridades de la región, así como a las organizaciones internacionales pertinentes, a que faciliten ese pleno respeto, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بالنسبة لنجاح جهود السلام في المنطقة، وإذ تطلب إلى الحكومات والسلطات في المنطقة، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، أن تيسر هذا الاحترام الكامل، |
El ACNUR también trata de promover sus actividades para combatir la xenofobia en los países en desarrollo, forjando alianzas más estrechas con los medios académicos y demás componentes de la sociedad civil, así como las organizaciones internacionales. | UN | وتسعى المفوضية أيضا إلى تعزيز جهودها لمكافحة كراهية الأجانب في البلدان النامية، منشئة شراكات أوثق مع المؤسسات الأكاديمية وغيرها من عناصر المجتمع المدني، فضلا عن المنظمات الدولية. |
Sería crucial la cooperación de países desarrollados y en desarrollo, así como de otras organizaciones internacionales y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقال إن التعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، فضلا عن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، سيكون حاسما. |
El Comité desempeña un importante papel para mantener el diálogo entre el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros, así como con organizaciones internacionales, regionales y subregionales, sobre la creación de la capacidad de lucha contra el terrorismo. | UN | فهي تلعب دورا هاما في مواصلة حوار بين مجلس الأمن والدول الأعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بشأن بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب. |
Impondrá el orden público y la seguridad y protegerá a las instituciones nacionales y las organizaciones internacionales. | UN | وسيفرض العنصر العسكري النظام العام والأمن ويحمي المؤسسات الوطنية فضلا عن المنظمات الدولية. |
Por consiguiente, el Presidente, haciéndose eco del llamamiento de la Asamblea General invita a los organismos especializados y a las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a otras organizaciones internacionales y regionales, a que examinen y analicen la situación existente en cada uno de los territorios a fin de adoptar medidas adecuadas para acelerar el progreso económico y social de dichos territorios. | UN | لذا ينبغي دعوة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الدولية واﻹقليمية، إلى بحث واستعراض اﻷوضاع في كل من هذه اﻷقاليم، بما يتسق واتخاذ التدابير المناسبة لتعجيل تقدمها الاقتصادي والاجتماعي. |
La Conferencia reunió a representantes gubernamentales de países de acogida de Europa y de países de origen de África, América Latina y Asia, así como de organizaciones internacionales, organizaciones de migrantes, grupos de estudio y otras organizaciones de la sociedad civil que participan en actividades relacionadas con la migración o el desarrollo o con ambas cuestiones. | UN | وضم المؤتمر ممثلين لحكومات البلدان المستقبلة للمهاجرين في أوروبا وبلدان الأصل في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، فضلا عن المنظمات الدولية ومنظمات المهاجرين - وسائر منظمات المجتمع المدني المهتمة بشؤون الهجرة والتنمية. |
9. Invita a los Estados Miembros, así como a las organizaciones internacionales pertinentes, a que presenten al Secretario General sus opiniones y observaciones sobre la cuestión de los indicadores como base para abordar la situación de las trabajadoras migratorias, según lo expuesto en el informe del Secretario General; | UN | ٩ - تدعو الدول اﻷعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، إلى تقديم آرائها وتعليقاتها إلى اﻷمين العام بشأن موضوع المؤشرات كأساس للتصدي لحالة العاملات المهاجرات، حسبما جاء في تقرير اﻷمين العام؛ |
Destacando la importancia del pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para que la labor en pro de la paz en la región culmine con éxito, y exhortando a los gobiernos y a las autoridades de la región, así como a las organizaciones internacionales competentes, a que contribuyan a ese objetivo, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بالنسبة لنجاح جهود السلام في المنطقة، وإذ تطلب الى الحكومات والسلطات في المنطقة، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، أن تيسر هذا الاحترام الكامل، |
También nos hemos dirigido a la OSCE, el Consejo de Europa y el Grupo de Amigos que participa en la solución del conflicto, así como a las organizaciones internacionales que mantienen una presencia en Georgia, con el fin de utilizar cualquier medio a nuestra disposición para conseguir la liberación inmediata e incondicional de las personas encarceladas. | UN | ونتوجه إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ومجموعة الأصدقاء المشاركين في تسوية الصراع، فضلا عن المنظمات الدولية العاملة في جورجيا، ألا يدخروا أية وسيلة متاحة من أجل الإفراج عن الأشخاص المسجونين فورا ودون شروط. |
9. Invita a los Estados Miembros, así como a las organizaciones internacionales pertinentes, a que presenten al Secretario General sus opiniones y observaciones sobre la cuestión de los indicadores como base para abordar la situación de las trabajadoras migratorias, según lo expuesto en el informe del Secretario General15; | UN | ٩ - تدعو الدول اﻷعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، إلى تقديم آرائها وتعليقاتها إلى اﻷمين العام بشأن موضوع المؤشرات كأساس للتصدي لحالة العاملات المهاجرات، حسبما جاء في تقرير اﻷمين العام)١٥(؛ |
k) Pide a los gobiernos de los países de la CEI, así como a las organizaciones internacionales, que sigan reforzando su cooperación con las organizaciones no gubernamentales y aumenten su participación en la aplicación y seguimiento de los resultados de la Conferencia; | UN | )ك( تدعو حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة فضلا عن المنظمات الدولية إلى مواصلة تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وزيادة مشاركتها في تنفيذ نتائج المؤتمر ومتابعته؛ |
23. Insta a todas las partes y a todos los Estados Miembros, así como a las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, a que garanticen la cooperación con el Grupo de Expertos e insta también a todos los Estados Miembros afectados a que garanticen la seguridad de sus miembros y su acceso sin trabas, en particular a personas, documentos y lugares para que el Grupo de Expertos ejecute su mandato; Compromiso de examen | UN | 23 - يحث جميع الأطراف وجميع الدول الأعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، على أن تضمن التعاون مع فريق الخبراء، ويحث كذلك جميع الدول الأعضاء المعنية على ضمان سلامة أعضاء فريق الخبراء ووصولهم من دون عائق، ولا سيما إلى الأشخاص والوثائق والمواقع كي ينفذ فريق الخبراء ولايته؛ |
Los fondos y programas y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, así como las organizaciones internacionales y las organizaciones regionales que no forman parte de las Naciones Unidas han organizado muchos talleres y seminarios sobre temas o asuntos concretos. | UN | فقد نظمت صناديق منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، فضلا عن المنظمات الدولية غير التابعة لﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹقليمية، عددا كبيرا من حلقــات العمـل والحلقات الدراسية التي تتناول مواضيع أو أفكار رئيسية محددة. |
En el capítulo XV, en el Programa de Acción se pide que se fomente la creación de asociaciones eficaces entre los órganos del gobierno a todos los niveles, todo el conjunto de organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios locales, así como las organizaciones internacionales y el sector privado. | UN | ٨٥ - ويدعو برنامج العمل في الفصل الخامس عشر إلى تعزيز الشراكات الفعالة بين جميع المستويات الحكومية ومجمل نطاق المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المحلي، فضلا عن المنظمات الدولية والقطاع الخاص. |
La Conferencia reunió a importantes líderes del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales de 132 países miembros del Grupo de los 77, así como de otras organizaciones internacionales importantes. | UN | وجمع المؤتمر بين زعماء هامين في القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية من ١٣٢ بلدا عضوا في مجموعة اﻟ ٧٧، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة. |
El Grupo de Trabajo acogió con beneplácito los esfuerzos de las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, como la UNCTAD y el PNUMA, así como de otras organizaciones internacionales, incluida la OCDE, por elaborar una base de datos a fin de informar a la Comisión de los nuevos acontecimientos en las estrategias amplias aplicadas para lograr objetivos cuantificables esenciales de la producción y el consumo sostenibles. | UN | ٢٧ - ورحب الفريق العامل بالجهود التي تبذلها حاليا مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فضلا عن المنظمات الدولية اﻷخرى بما في ذلك منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي من أجل إنشاء قاعدة بيانات ﻹبلاغ اللجنة بالتطورات الجديدة في الاستراتيجيات الشاملة التي يجري تنفيذها لتحقيق أهداف رئيسية ملموسة للاستهلاك والانتاج المستدامين. |
Se reunió con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Subsecretario General de Derechos Humanos y personal del Centro de Derechos Humanos. También se reunió con diversas delegaciones interesadas y celebró consultas con representantes de órganos y organismos de las Naciones Unidas relacionados con Camboya, así como con organizaciones internacionales y no gubernamentales de Camboya representadas en Ginebra. | UN | واجتمع مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، واﻷمين العام المساعد لحقوق الانسان، وموظفي مركز حقوق الانسان، واجتمع أيضا مع عدد من الوفود المهتمة وأجرى مشاورات مع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها العاملة في كمبوديا فضلا عن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية الممثلة في جنيف. |
Hemos tomado nota con satisfacción de la primacía acordada al imperativo del desarrollo, que requiere una acción constante, a largo plazo, colectiva y eficaz del conjunto de la comunidad internacional y las organizaciones internacionales. | UN | لقد لاحظنا بارتياح اﻷسبقية التي أوليت للتنمية التي تتطلب اتخاذ تدابير متواصلة وطويلة اﻷجل وجماعية وفعالة من جانب المجتمع الدولي ككل فضلا عن المنظمات الدولية. |
Exhortó a la UNCTAD e invitó a otros órganos y organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, así como a otras organizaciones internacionales competentes, a que reforzasen de modo coherente sus actividades de fomento de la capacidad y de cooperación técnica en esta esfera. | UN | وناشدت الأونكتاد أن يعزز أنشطته المتصلة ببناء القدرات والتعاون التقني في هذا المجال بشكل متماسك ودعت الهيئات والأجهزة الأخرى المعنية في منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الدولية الأخرى المعنية إلى ذلك. |
:: 3 asociaciones estratégicas con instituciones nacionales y con organizaciones internacionales y regionales para la producción conjunta y el intercambio de información geográfica y el desarrollo de aplicaciones del sistema de información geográfica Logros previsto | UN | :: إقامة ثلاث شراكات استراتيجية مع المؤسسات الوطنية، فضلا عن المنظمات الدولية والإقليمية لأغراض الإنتاج المشترك للبيانات الجغرافية المكانية وتبادلها وتطوير تطبيق خدمات المعلومات الجغرافية المكانية. |
:: El cumplimiento de las obligaciones y el ejercicio de los derechos de la República de Armenia conforme a lo estipulado en los tratados internacionales con respecto a las cuestiones aduaneras, el fomento de la cooperación con las autoridades aduaneras y otros órganos competentes de Estados extranjeros así como con las organizaciones internacionales que se ocupen de cuestiones aduaneras. | UN | :: الوفاء بالتزامات جمهورية أرمينيا وممارسة حقوقها المنصوص عليها في المعاهدات الدولية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالجمارك، وتعزيز التعاون مع سلطات الجمارك والهيئات الأخرى المرخص لها في الدول الأجنبية، فضلا عن المنظمات الدولية التي تتعامل مع المسائل المتصلة بالجمارك. |
El programa ha mantenido una cooperación intensiva y eficaz con otras organizaciones subregionales y con otras organizaciones internacionales y órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويتعاون البرنامج تعاونا مكثفا وناجحا مع المنظمات دون الإقليمية الأخرى، فضلا عن المنظمات الدولية الأخرى وهيئات الأمم المتحدة. |