de conformidad con el artículo 28 de la Constitución, los ciudadanos tienen derecho a asociarse, participar en la fundación de partidos políticos, sindicatos y otras agrupaciones sociales, así como afiliarse a estos y dejar de ser sus miembros por propia voluntad. | UN | فطبقاً للمادة 28 من الدستور، يتمتع المواطنون بالحق في تشكيل جمعيات، ومن ثم إنشاء أحزاب سياسية ونقابات عمالية وجمعيات طوعية، وفي الانضمام إليها أو الاستقالة منها كما يشاؤون. |
84. de conformidad con el reglamento de la Cámara, los diputados tienen derecho a hacer " preguntas " al Gobierno. | UN | 84- فطبقاً للنظام الداخلي لمجلس النواب، يحق لكل نائب توجيه " أسئلة " إلى الحكومة. |
de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los derechos humanos fundamentales no pueden suspenderse en tiempos de agitación política o emergencia pública. | UN | فطبقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يمكن تعليق حقوق الإنسان الأساسية في أوقات الاضطراب السياسي أو حالات الطوارئ العامة. |
de acuerdo con la Declaración y el Plan de Aplicación de Johannesburgo, Etiopía ha iniciado el proceso de mejora de los barrios de tugurios en las zonas urbanas. | UN | فطبقاً لإعلان جوهانسبرغ وخطة التنفيذ، بدأت إثيوبيا في عملية تحديث الأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية. |
de acuerdo con estimaciones de la OIT, en el mundo la participación de la mujer empleada en la agricultura es del 35,4%, en comparación con el 32,2% del hombre. | UN | فطبقاً لتقديرات منظمة العمل الدولية يظل نصيب المرأة عالمياً من الاستخدام في قطاع الزراعة عند نسبة 35.4 في المائة مقابل نسبة 32.2 في المائة للرجل. |
según el Gobierno, el Fiscal General de la República había solicitado que se abriera una investigación para determinar la posible responsabilidad del Gobernador de Pará. | UN | فطبقاً للحكومة، طلب النائب العام التحقيق في الموضوع لتحديد مدى مسؤولية حاكم بارا عن هذه الحوادث. |
de conformidad con el párrafo 2) del artículo 7 de la Convención, las primeras deben dirimirse con arreglo a los principios generales en que se basa la Convención o, a falta de tales principios, con arreglo al derecho aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | فطبقاً للمادة 7، الفقرة 2 من الاتفاقية، يتم تنظيم المسائل التي من النوع الأول وفقاً للمبادئ العامة التي أخذت بها الاتفاقية، وفي حالة عدم وجود هذه المبادئ، تسري أحكام القانون الواجب التطبيق وفقاً لقواعد القانون الدولي الخاص. |
de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la opción de imponer sanciones sólo deberá considerarse cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias en virtud del Capítulo VI de la Carta y se haya analizado pormenorizadamente los efectos a corto y largo plazos de esas sanciones. | UN | فطبقاً لميثاق الأمم المتحدة، لا ينبغي النظر في خيار العقوبات إلاّ بعد نفاذ كافة وسائل التسوية السلميّة للمنازعات، بموجب الفصل السادس من الميثاق، وبعد بحث مستفيض لما قد يترتب على هذه العقوبات من آثار على المدى البعيد. |
de conformidad con la regla 643, " el Director puede, a discreción, solicitar que todos los presos o cualquiera de ellos lleven grilletes mientras se hallen recluidos en cualquier lugar fuera de los muros de la prisión " . | UN | فطبقاً للمادة ٣٤٦ " يجوز للمدير، حسب تقديره، أن يشترط فرض اﻷغلال على جميع أو بعض السجناء أثناء وجودهم في أي مكان خارج جدران السجن " . |
de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 de la parte II del anexo B del Convenio, las Partes que tengan intención de producir y/o utilizar DDT deberán notificarlo a la secretaría, a la que se pide que mantenga un Registro para el DDT que puede consultarse en el sitio web del Convenio de Estocolmo en la dirección http://www.pops.int/. | UN | فطبقاً للفقرة 1 من الجزء الثاني من المرفق باء من الاتفاقية يتوجب على الأطراف التي تعتزم استخدام و/أو إنتاج الـ دي.دي.تي أن تبلغ الأمانة بذلك، ومن ثم لتكون الأمانة مطالبة بالاحتفاظ بسجل للـ دي.دي.تي، الذي يمكن الاطلاع عليه عن طريق الموقع الشبكي لاتفاقية استكهولم على العنوان http://www.pops.int/. |
de conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Viet Nam, los acusados sometidos a investigación deben permanecer en arresto domiciliario hasta que concluya la investigación. Luego, o bien se les declara inocentes y se suspende oficialmente y por escrito la investigación (art. 139), o son procesados. | UN | فطبقاً لقانون الإجراءات الجنائية الفيتنامي يظل المتهمون الذين هم قيد التحقيق رهن الاحتجاز المنزلي إلى أن تنتهي التحقيقات، وبعد ذلك إما أن تعلن براءتهم وينتهي التحقيق رسمياً بناءً على أمر كتابي (المادة 139) أو توجه إليهم تهم. |
Mbeki y otros líderes de la SADC deben reconocer un punto clave. de conformidad con las opiniones jurídicas encargadas por el Centro de Litigios de Sudáfrica, la Ley Electoral de Zimbabwe dispone que si se retrasa o cancela un proceso legal, el candidato que haya obtenido más votos en las elecciones del 29 de marzo de 2008 será declarado presidente. | News-Commentary | لابد وأن يدرك مبيكي وغيره من زعماء لجنة تنمية جنوب أفريقيا نقطة أساسية. فطبقاً للآراء القانونية الصادرة عن مركز الإجراءات القانونية الجنوب إفريقي، ينص القانون الانتخابي في زيمبابوي على أن تأخر أو غياب أحد المشاركين في الانتخابات التحضيرية يعني أن المرشح الذي حصل على أغلب الأصوات في انتخابات التاسع والعشرين من مارس/آذار 2008 قد انتخب رئيساً. |
de acuerdo con el test, sois altamente incompatibles. | Open Subtitles | آسف و لكن لا ، فطبقاً للإختبار ، كلاكما غير متوافق تماماً |
de acuerdo con mi asesor científico, vuestro dispositivo producirá mucha más energía que el arma que nos describisteis. | Open Subtitles | فطبقاً لمستشاري العلمي جهازكم ستولد طاقةً أكبر من السلاح الذي وصفتموه لنا |
de acuerdo con un estudio realizado conjuntamente por los Ministerios de Salud y Justicia, la tasa de muertes provocadas por armas de fuego bajó un 18% desde que se promulgó la ley en 2003, salvando así unas 24.000 vidas. | UN | فطبقاً لدراسة مشتركة قامت بها وزارتا الصحة والعدل، انخفض معدل الوفيات بسبب الأسلحة النارية بنسبة 18% منذ صدور هذا القانون في عام 2003، وأمكن بالفعل إنقاذ حياة ما يقرب من 000 24 شخص. |
Así que de acuerdo con los acontecimientos, tuviste la discusión con tu mujer en el hotel... | Open Subtitles | إذاً, فطبقاً للخط الزمني, فقد قمت بالمشاجرة في الفندق مع زوجتك... |
de acuerdo con los artículos 487 y 488 del Código de Procedimiento Penal, cada persona cuya detención o prisión provisional evidentemente fue injusta podrá durante un plazo fijo de tiempo reclamar al tribunal regional competente indemnización por daños y perjuicios con cargo al erario público. | UN | فطبقاً للمادتين ٦٨٤ و٨٨٤ من قانون اﻹجراءات الجنائية، يجوز لكل من يتبين أن توقيفه أو احتجازه كان مخالفاً للقانون أن يلجأ في غضون فترة زمنية معينة إلى المحكمة اﻹقليمية المختصة للحصول على تعويض عن الخسائر التي لحقت به والضرر الذي أصابه من خزانة الدولة. |
según el artículo 8 de la ley, los padres tienen derechos y obligaciones iguales respecto de sus hijos. | UN | فطبقاً للمادة 8 من القانون، فللوالدين حقوق والتزامات متساوية إزاء أطفالهم. |
Por último, según el Informe sobre Desarrollo Humano del PNUD, el país ocupa el 25º lugar en términos de desarrollo humano sobre un total de 187. | UN | وأخيراً، فطبقاً لتقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يحتل البلد المركز الخامس والعشرين بين 187 في مجال التنمية البشرية. |
según el artículo III, sección 5 con respecto a restaurantes, y cito, | Open Subtitles | للإقتحام قد جذبت إنتباهي فطبقاً للجزء 5 من المادة الثالثة بخصوص منشآت الطعام و أنا أذكر ما تقول.. |
De acuerdo a los registros del ejército, Darren Piersahl está muerto. | Open Subtitles | ماذا يعمل الآن ؟ ليس بالكثير فطبقاً لسجلات الجيش الأمريكي |
Es más, Colombia dejó de ser la medalla de oro del mundo en materia de producción de cocaína. Según un informe de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, la producción de cocaína de Colombia llegó a su nivel más bajo desde 2000. | News-Commentary | ولم تعد كولومبيا فضلاً عن ذلك حاملة الميدالية الذهبية على مستوى العالم في إنتاج الكوكايين. فطبقاً لتقرير صادر عن مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة، بلغ إنتاج كولومبيا من الكوكايين الآن أدنى مستوياته منذ عام 2000. وفي عام 2009 وحده أزالت الحكومة أكثر من 165 ألف هكتار من مزارع الكوكا. |