"فعالة وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • eficaz y
        
    • efectiva y
        
    • eficaz en
        
    • y eficaz
        
    • eficiente y
        
    • eficaces y
        
    • y eficaces
        
    • y efectivo
        
    • y efectivas
        
    Una cosa es prometer apoyo, y otra muy diferente es prestar el apoyo prometido de una manera eficaz y oportuna. UN فتقديم تعهدات بالدعم شيء وإيصال الدعم المتعهد به بصورة فعالة وفي الوقت المحدد لذلك شيء آخر تماما.
    El grupo de inspección se guiará por el principio de realizar la inspección de la manera menos intrusiva posible que sea compatible con el eficaz y oportuno desempeño de su misión. UN ويسترشد فريق التفتيش بمبدأ اجراء التفتيش الموقعي بالطريقة التي تنطوي على أقل قدر ممكن من التدخﱡل، وبما يتفق مع انجاز مهمته بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Si bien el Líbano destaca la importancia de la amplitud, reconoce la necesidad de la adopción efectiva y oportuna de decisiones y la aplicación de los resultados. UN وفي حين يؤكد لبنان أهمية الشمول، فإنه يسلم بضرورة صنع القرار وتنفيذ النتائج بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    45. La administración ha examinado las recomendaciones de la Junta de que la adquisición sea oportuna y eficaz en función de los costos. UN ٤٥ - استعرضت الادارة توصيات المجلس المتعلقة بتعزيز عمليات الشراء بحيث تتم بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Y tampoco quienes desean la pronta y eficaz existencia de un TPCE pueden pasar por alto esta amenaza. UN كما أنه ليس بوسع مَن يرغبون في إبرام معاهدة فعالة وفي وقت مبكر أن يتجاهلوا هذا التهديد.
    Ello indica que son inadecuadas las medidas de control para asegurar que los formularios de evaluación se rellenen de forma eficiente y oportuna. UN ويدل ذلك على عدم وجود تدابير مراقبة كافية للتأكد من أن الاستمارات قد تم إكمالها بصورة فعالة وفي حينها.
    Que se establezca una unidad de coordinación regional funcional que produzca resultados eficaces y oportunos en el contexto del anexo de aplicación regional para Asia UN وحدة تنسيق إقليمية عملية تقدم نواتج فعالة وفي حينها في سياق مُرفق التنفيذ الإقليمي الخاص بآسيا
    El Presidente instó a todos a que cooperasen para que el Comité pudiera finalizar su labor de forma eficaz y oportuna. UN وناشد الجميع أن يتعاونوا في استكمال عمل اللجنة بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Supervisa la prestación eficaz y oportuna de servicios de apoyo técnico a los usuarios y el funcionamiento y la conservación del equipo de informática. UN ويشرف على تقديم خدمات الدعم التقني الى المستعملين بصورة فعالة وفي الوقت المطلوب ويشرف على تشغيل وصيانة معدات الحاسوب.
    En ese sentido, Kenya insta a que se fortalezca el PNUMA y el Programa ONU-Hábitat mediante el suministro de una financiación adecuada y previsible a fin de permitirles cumplir sus mandatos de manera eficaz y oportuna. UN وفي هذا الصدد، تدعو كينيا إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للموئل من خلال توفير التمويل الوافي والمنتظم ليتسنى لهما تنفيذ ولايتيهما بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Esta carencia debe subsanarse para que las elecciones se puedan llevar a cabo de manera eficaz y oportuna. UN وتلك الفجوة يجب تخطيها حتى يسمح للانتخابات بأن تجرى بطريقة فعالة وفي وقتها.
    Por consiguiente, su capacidad para responder de manera eficaz y oportuna ante nuevas crisis de seguridad sigue siendo muy limitada. UN ومن ثم، فإن هذا يعوق بشكل حاد قدرة البعثة على الاستجابة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب للأزمات الأمنية.
    A medida que se reduce el plazo necesario para que los organismos internacionales den respuesta a las situaciones de emergencia inminente, es de fundamental importancia contar con una comunicación efectiva y oportuna para llevar a cabo las operaciones y garantizar el apoyo de los donantes. UN ومع تناقص الفترة الزمنية اللازمة لكي تبدأ الوكالات الدولية استجابتها لحالات الطوارئ الوشيكة الوقوع، تصبح أهمية الاتصال بصورة فعالة وفي الوقت المناسب أمرا محوريا للعمليات ولكفالة دعم المانحين.
    Por lo tanto, es fundamental revisar la capacidad y el funcionamiento de estas instituciones de modo que puedan responder en forma efectiva y a tiempo a las crisis financieras ocasionadas por movimientos de capital a gran escala. UN ولذلك فمن الضرورة بمكان استعراض قدرات وطرائق تلك المؤسسات لكي تستجيب بصورة فعالة وفي وقت ملائم لﻷزمات المالية التي تحدثها التحركات المالية الواسعة النطاق.
    La principal tarea en este sentido consistirá en reflejar efectiva y puntualmente las actividades, los logros y la marcha de la Organización y la pertinencia de cada aspecto de su labor para la vida y las preocupaciones cotidianas de los pueblos del mundo. UN وسيكون التحدي الرئيسي في هذا الشأن هو القدرة على بيان أنشطة المنظمة وأوجه نجاحها وأدائها بصورة فعالة وفي الوقت المناسب وأهمية كل جانب من جوانب أعمالها بالحياة والشواغل اليومية للناس في كل مكان.
    Para que el programa se ejecute de manera eficaz, en especial en lo que respecta a la asistencia humanitaria de emergencia, se necesitan recursos suficientes para que pueda funcionar oportuna y efectivamente. UN فالتنفيذ الفعال للبرامج، ولاسيما فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، يتطلب موارد كافية للقيام بذلك بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Dada la naturaleza de sus mandatos, era importante que recibieran la asistencia que fuese necesaria en materia de seguridad de forma oportuna y eficaz, en especial durante sus misiones sobre el terreno. UN ووافقوا على أن طبيعة ولاياتهم تحتم حصولهم على المساعدة الأمنية بصورة فعالة وفي الوقت المناسب حسب المقتضيات، خصوصا خلال البعثات الميدانية.
    Se han establecido ya atribuciones jurídicas para prohibir de manera oportuna y eficaz los desembarcos y transbordos en el puerto, y no se justifica una revisión. UN وأنشئت بالفعل السلطة القانونية التي تحظر بصورة فعالة وفي الوقت المناسب إنزال الكميات المصيدة وعمليات الشحن العابر داخل الموانئ، ولا تستدعي استعراضا.
    La revitalización sustancial de la Asamblea General es posible mediante la aplicación oportuna y eficaz de las decisiones y medidas que han sido adoptadas. UN ويمكن القيام بتنشيط مجد للجمعية العامة من خلال تنفيذ ما اتخذته من قرارات وتدابير بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Así aumentará la cobertura y la productividad del personal de la oficina de servicio y se logrará resolver de manera eficiente y oportuna las preguntas y los problemas de los usuarios del ACNUR en todo el mundo. UN وسيتيح ذلك زيادة نطاق تحرك موظفي هذه الخدمة وإنتاجيتهم وسيضمن في الوقت ذاته تحقيق تسوية فعالة وفي الوقت المناسب للمسائل والمشاكل التي يثيرها مستخدمو المفوضية في سائر أنحاء العالم.
    El tribunal propuesto debería ser accesible, eficiente y asequible para todos los usuarios, incluidas las personas con discapacidad. UN والغرض من المحكمة المقترحة هو أن يكون من الممكن الوصول إليها وتكون فعالة وفي متناول جميع المستخدمين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Por lo tanto, es fundamental garantizar a la población servicios sanitarios oportunos, eficaces y de calidad. UN ولذلك فمن الأساسي ضمان خدمات صحية جيدة للسكان فعالة وفي وقتها.
    Las ventajas de la descentralización consisten en una mayor rapidez de respuesta a las necesidades sobre el terreno, una mayor sensibilidad y una mayor comprensión de la situación local, más una mayor capacidad del equipo en el país para adoptar decisiones a tiempo y eficaces, bajo la dirección del Coordinador Residente de Asuntos Humanitarios. UN وتشمل مزايا اللامركزية استجابة أسرع للحاجات الميدانية، وحساسية وتفهماً أكبر للظروف المحلية، وقدرة معززة للفريق المقيم في البلد على اتخاذ قرارات فعالة وفي الوقت المناسب، بقيادة المنسق اﻹنساني المقيم.
    El titular del puesto actual de Subsecretario General desempeñaría la función de Asesor Especial del Secretario General sobre la Responsabilidad de Proteger y centraría su labor exclusivamente en el desarrollo oportuno y efectivo del concepto y el mandato de la responsabilidad de proteger. UN وسيعمل شاغل الوظيفة الحالية برتبة أمين عام مساعد كمستشار خاص للأمين العام معني بالمسؤولية عن الحماية مع اقتصار مجال تركيزه على بلورة مفهوم وولاية المسؤولية عن الحماية، بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    El fallo en este caso es que podrían no estar en posición de tomar decisiones a tiempo y efectivas o de impedir un conflicto. UN ويتمثل النقص هنا في أنه قد لا يكون في وسعــه اتخاذ قرارات فعالة وفي حينها ومنع الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more