En vista de que es insuficiente el período de observación, no resulta posible evaluar la eficacia de las medidas adoptadas. | UN | وفترة المراقبة قصيرة جداً بحيث لا تسمح بتقييم مدى فعالية التدابير المعتمدة. |
Una de las Partes sugirió que se estableciera un ciclo de evaluación para reconsiderar los factores indirectos en función de la eficacia de las medidas adoptadas para eliminar las barreras. | UN | واقترح أحد الأطراف دورة تقييم من أجل إعادة النظر في العوامل المؤثرة مقابل فعالية التدابير المعتمدة لإزالة الحواجز. |
23. Eslovenia acepta la recomendación y ya se ha encargado de asegurar la vigilancia y la evaluación de la eficacia de las medidas adoptadas. | UN | 23- تقبل سلوفينيا التوصية وقد اتخذت بالفعل خطوات لضمان رصد فعالية التدابير المعتمدة وتقييمها. |
Además, Jordania necesita asistencia técnica para evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para establecer o mejorar los canales de comunicación con las autoridades, los organismos y los servicios encargados de hacer cumplir la ley de los demás Estados parte. | UN | وسيحتاج الأردن أيضاً إلى المساعدة التقنية لتقييم فعالية التدابير المعتمدة لإقامة أو تعزيز قنوات الاتصال مع السلطات والوكالات والدوائر المعنية بإنفاذ القانون في الدول الأطراف الأخرى. |
17. El Comité observa con preocupación que, según la medida que se utiliza normalmente en el Estado Parte y que fija el umbral de pobreza en el 60% de los ingresos medios, prácticamente una de cada cuatro personas vive en la pobreza, y que se carece de indicadores claros para evaluar la eficacia de los programas de lucha contra la pobreza. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ما يناهز شخصاً من أصل أربعة أشخاص يعيشون في فقر حسب المقياس المستعمل عادة في الدولة الطرف. كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر المؤشرات الواضحة لتقييم فعالية التدابير المعتمدة لمكافحة الفقر. |
33. Solo unos pocos Estados parte presentaron información sobre la manera en que se supervisaba la eficacia de las medidas adoptadas. | UN | 33- ولم يقدم سوى عدد قليل من الدول الأطراف معلومات تتعلق بكيفية رصد فعالية التدابير المعتمدة. |
La CCRMVA indicó que en su próxima reunión examinará la eficacia de las medidas adoptadas y, en caso necesario, preparará otras medidas, como control estatal en los puertos y medidas relacionadas con el comercio. | UN | وأشارت لجنة المحافظة على الموارد البحرية الحية في القارة المتجمدة الجنوبية إلى أنها ستستعرض في اجتماعها القادم فعالية التدابير المعتمدة ووضع تدابير إضافية جديدة، إذا دعت الحاجة، مثل مراقبة دولة الميناء وتدابير تتصل بالتجارة. |
El Paraguay informó de que la eficacia de las medidas adoptadas para cumplir el artículo objeto de examen se beneficiaría de la ampliación de la asistencia prestada por la OEA bajo los auspicios del CIDA, el Banco Mundial, el Banco Interamericano de Desarrollo, USAID y la Millennium Challenge Corporation. | UN | وذكرت باراغواي أن فعالية التدابير المعتمدة للامتثال للمادة المستعرضة ستستفيد من المساعدة المقدمة من منظمة الدول الأمريكية برعاية الوكالة الكندية للتعاون الدولي والبنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية وهيئة تحدّي الألفية. |
c) Se establecerá una metodología para estimar y evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para limitar las emisiones e incrementar la absorción o mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero en cada proyecto específico; | UN | )ج( يجب وضع منهجية لتقدير وتقييم فعالية التدابير المعتمدة للحد من الانبعاثات وتعزيز إزالة أو تخفيف انبعاثات غازات الدفيئة في كل مشروع بعينه؛ |
El Comité toma nota con preocupación del deficiente acceso a la justicia por parte de las víctimas, la falta de información relativa a las sentencias judiciales y las penas impuestas por violencia contra la mujer, así como la falta de medios dispuestos para evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para erradicar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas (art. 16). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق القدر غير الكافي من الفرص المتاحة أمام الضحايا للجوء إلى القضاء، ونقص المعلومات المتعلقة بالأحكام الصادرة والعقوبات المفروضة في حالات العنف ضد المرأة، وكذلك انعدام الوسائل الكفيلة بتقييم فعالية التدابير المعتمدة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات (المادة 16). |
El Comité toma nota con preocupación del deficiente acceso a la justicia por parte de las víctimas, la falta de información relativa a las sentencias judiciales y las penas impuestas por violencia contra la mujer, así como la falta de medios dispuestos para evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para erradicar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas (art. 16). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق القدر غير الكافي من الفرص المتاحة أمام الضحايا للجوء إلى القضاء، ونقص المعلومات المتعلقة بالأحكام الصادرة والعقوبات المفروضة في حالات العنف ضد المرأة، وكذلك انعدام الوسائل الكفيلة بتقييم فعالية التدابير المعتمدة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات (المادة 16). |
El Comité toma nota con preocupación del deficiente acceso a la justicia por parte de las víctimas, la falta de información relativa a las sentencias judiciales y las penas impuestas por violencia contra la mujer, así como la falta de medios dispuestos para evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para erradicar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas (art.16). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق القدر غير الكافي من الفرص المتاحة أمام الضحايا للجوء إلى القضاء، ونقص المعلومات المتعلقة بالأحكام الصادرة والعقوبات المفروضة في حالات العنف ضد المرأة، وكذلك انعدام الوسائل الكفيلة بتقييم فعالية التدابير المعتمدة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات. (المادة 16) |
190. El Comité observa con preocupación que, según la medida que se utiliza normalmente en el Estado Parte y que fija el umbral de pobreza en el 60% de los ingresos medios, prácticamente una de cada cuatro personas vive en la pobreza, y que se carece de indicadores claros para evaluar la eficacia de los programas de lucha contra la pobreza. | UN | 190- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ما يناهز شخصاً من أصل أربعة أشخاص يعيشون في فقر حسب المقياس المستعمل عادة في الدولة الطرف. كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر المؤشرات الواضحة لتقييم فعالية التدابير المعتمدة لمكافحة الفقر. |