Al permitir y facilitar el aprendizaje, los organismos pueden mejorar su eficacia en esa esfera. | UN | وتمكين الحصول على التعليم وتيسيره يسمح لأية وكالة بتحسين فعاليتها في ذلك المجال. |
Se ha reconocido en términos generales que las Naciones Unidas deberían mejorar su eficacia en lo que concierne al cumplimiento de su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجري التسليم عموما بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز فعاليتها في الوفاء بمسؤوليتها عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
No sirven a los propósitos del Tratado, no aseguran su imparcialidad ni su eficacia en el logro del desarme nuclear. | UN | فهو لا يخدم أغراض المعاهدة، ولا يضمن طابعها العالمي، ولا حيادها أو فعاليتها في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Sin embargo, existen iniciativas que han demostrado su eficacia para hacer evolucionar las mentes. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من المبادرات ثبتت فعاليتها في تغيير أنماط التفكير. |
Hasta ahora tales restricciones de derechos no han demostrado su efectividad en la lucha contra el terrorismo. | UN | ولم تثبت إجراءات تقييد الحقوق هذه حتى الآن فعاليتها في محاربة الإرهاب. |
Estos arreglos han resultado ser eficaces para fomentar el sentido de propiedad de las actividades en cada país y también han reducido al mínimo los gastos de funcionamiento. | UN | وأثبتت هذه الترتيبات فعاليتها في بناء ملكية الأنشطة في كل بلد من البلدان وقلّلت إلى الحد الأدنى من التكاليف التشغيلية. |
Todo el objetivo de los ensayos de armas nucleares es ya sea garantizar su eficacia en la destrucción en masa o hacerlas más eficaces, producir más armas nucleares y almacenarlas. | UN | فكل الغرض من تجارب اﻷسلحة النووية هو إمـا ضمان فعاليتها في التدمير الشامل أو جعلها أكثر فعالية، أو إنتاج مزيد من اﻷسلحة النووية وتكديس مزيد منها. |
Durante toda esa actividad es necesario examinar los efectos que la evolución del concepto de actividades operacionales ha tenido sobre su eficacia en los distintos países. | UN | ومن الضروري القيام خلال جميع مراحل العملية بدراسة اﻵثار التي أحدثها التطور الذي شهده مفهوم اﻷنشطة التنفيذية على فعاليتها في فرادى البلدان. |
Las estrategias en materia de información deberían evaluarse para determinar su eficacia en cuanto a lograr cambios de actitud. | UN | وينبغي تقييم الاستراتيجيات اﻹعلامية لمعرفة مدى فعاليتها في إحداث تغييرات في المواقف. |
3. Algunos valores ancestrales como el de ubushingantahe han demostrado su eficacia en la gestión de los conflictos sociales. | UN | ٣ - ودللت بعض قيم اﻷسلاف مثل تلك الخاصة بأوبوشينغانتاهي على فعاليتها في إدارة الصراعات الاجتماعية. |
Sin embargo, su muy limitada capacidad operacional socava seriamente su eficacia en la tarea de mantener el orden público. | UN | غيــر أن قدرتها التنفيذية الشديدة المحدودية تؤثر بشدة على فعاليتها في الحفاظ على القانون والنظام. |
En el 54º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos se puso en marcha el examen de todos los mecanismos de la Comisión para garantizar su eficacia en el futuro. | UN | وفي الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، شرع في استعراض آليات اللجنة لكفالة فعاليتها في المستقبل. |
En el 54º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos se puso en marcha el examen de todos los mecanismos de la Comisión para garantizar su eficacia en el futuro. | UN | وفي الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، شرع في استعراض آليات اللجنة لكفالة فعاليتها في المستقبل. |
El Comité había demostrado su eficacia para resolver algunos problemas mediante el intercambio de opiniones de manera abierta y constructiva. | UN | وقال إن اللجنة أثبتت فعاليتها في حل بعض المشاكل عن طريق تبادل اﻵراء بأسلوب صريح وبناء. |
Estamos forjando un Estado reformado que no depende de su tamaño, sino de su eficacia, para lograr, en la libertad, condiciones de mayor justicia. | UN | ونحن نضع أسس دولة تم اصلاحها لا تعتمد على حجمها، ولكن على فعاليتها في أن تولد، بحرية، أحوالا تتسم بالمزيد من العدالة. |
Durante ese período, se celebraron universalmente su eficacia para detener la proliferación y su papel en la creación de una norma internacional para lograr ese objetivo. | UN | وخلال تلك الفترة، حظيت فعاليتها في وقف الانتشار ودورها في وضع معيار دولي لتحقيق هذا الهدف، باﻹطراء على الصعيد العالمي. |
Las unidades de policía constituidas han demostrado su efectividad en tareas de apoyo para hacer frente a disturbios civiles en las zonas en que se han desplegado. | UN | وأثبتت هذه الوحدات فعاليتها في توفير الدعم لمواجهة القلاقل المدنية التي شهدتها المناطق التي كانت تنتشر فيها. |
Por lo tanto, Nueva Zelandia apoyará de manera entusiasta toda iniciativa, incluida esta, relativa a un diálogo entre civilizaciones que pueda resultar eficaz para reducir la tensión y la desconfianza entre el Norte y el Sur. | UN | ولذلك ستؤيد نيوزيلندا بحماس أي مبادرات بما فيها هذه المبادرة، تنطوي على حوار بين الحضارات ويرجح أن تكون لها فعاليتها في الحد من التوترات ومن فقدان الثقة بين الشمال والجنوب. |
La UNESCO se propone organizar un centro de información sobre políticas y experiencias que hayan demostrado ser eficaces en la lucha contra la exclusión social. | UN | وتقترح اليونسكو تنظيم تبادل المعلومات بشأن السياسات والتجارب التي أثبتت فعاليتها في التصدي للاستبعاد الاجتماعي. |
La cooperación creciente entre sus miembros después del fin de la guerra fría ha permitido a la Organización ser más eficaz en la búsqueda de esos objetivos. | UN | والتعاون المتزايد فيما بين اﻷعضاء بعد الحرب الباردة قد مكن المنظمة من أن تزيد من فعاليتها في سعيها الى تحقيق أهدافها. |
Los países industrializados tienen una especial responsabilidad en este cometido, dado que con su capacidad y recursos pueden otorgar a la Organización una base financiera amplia y segura que permita mejorar su eficiencia en todos los órdenes. | UN | وتتحمل الدول المتقدمة صناعيا مسؤولية خاصة في هذه المهمة ﻷنها تستطيع، في ضوء قدراتها ومواردها، أن توفر للمنظمة قاعدة مالية عريضة ومؤكدة تسمح لها بتعزيز فعاليتها في كل المجالات. |
La aplicación de esas políticas debe ser objeto de seguimiento y evaluación para determinar en qué medida son eficaces para brindar protección a los grupos vulnerables. | UN | ويتعين رصد تنفيذ هذه السياسات وتقييمه من أجل الوقوف على مدى فعاليتها في حماية الجماعات الضعيفة. |
Reconociendo que millones de mujeres carecen de acceso a medios que han demostrado ser efectivos para prevenir la infección y reducir las tasas de infección, como los preservativos masculinos y femeninos, los medicamentos antirretrovíricos, la educación preventiva sobre el particular y el asesoramiento y los servicios de análisis oportuno, | UN | وإذ تعترف بأن ملايين النساء لا يتمتعن بسبل الحصول على الوسائل التي ثبتت فعاليتها في الوقاية من اﻹصابة وخفض معدلاتها، كالرفالات الذكرية واﻷنثوية، والعقاقير المضادة لتحفيز الفيروسات والتثقيف الوقائي ذي الصلة، وخدمات المشورة والاختبار المقبولة، |
En realidad, algunos proyectos, tales como los relativos al medio ambiente y a las comunicaciones, deben apreciarse desde su comienzo en sus perspectivas regionales, para garantizar su eficacia a largo plazo. | UN | والواقع، أن هناك مشاريع معينة، مثل المشاريع المتصلة بالبيئة والاتصالات، يتعين النظر إليها من منظور اقليمي منذ بدايتها اﻷولى، من أجل تحقيق فعاليتها في اﻷجل الطويل. |
Si la pauta para medir sus éxitos radica en la eficacia de su servicio para con la causa de la paz y la seguridad internacionales, es necesario destacar la importancia de acatar las disposiciones de la Carta y aplicar las resoluciones propias de la legalidad internacional. | UN | وإذا كان المعيار اﻷساسي لنجاحها هو مدى فعاليتها في خدمة السلام واﻷمن الدوليين، فلا بد من التنوبه بضرورة الالتزام بميثاق اﻷمم المتحدة وتنفيذ قرارات الشرعية الدولية. |