"فعلاً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ya en
        
    • efectivamente en
        
    • se hayan utilizado realmente en
        
    • ya están en
        
    • ya existen en
        
    • en efecto
        
    • ya presentes en
        
    Y hay otros nombres en la lista que circulan ya en este país de rumores. ¿Qué ocurrirá el día de mañana? UN وهناك أسماء أخرى على القائمة تتردد فعلاً في هذا البلد الذي تنتشر فيه الشائعات. وما الذي سيحدث غداً؟
    Hay que tener en cuenta que en aquella época había ya en el país unos 300.000 nuevos inmigrantes de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وينبغي مراعاة أنه كان يوجد فعلاً في البلد في ذلك الوقت نحو ٠٠٠ ٠٠٣ مهاجر جديد من كومنولث الدول المستقلة.
    La voluntad de avanzar en esa dirección quedaba reflejada ya en la presentación del presupuesto del programa anual del ACNUR para el año 2000. UN وقد ظهرت محاولة للسير في هذا الاتجاه فعلاً في عرض الميزانية البرنامجية السنوية للمفوضية لعام 2000.
    La mayoría de los solicitantes han recibido permisos de visita y de residencia y viven efectivamente en Israel con sus cónyuges. UN ومعظم أصحاب هذه الطلبات حصلوا على إذن بالزيارة أو الإقامة ويعيشون فعلاً في إسرائيل مع أزواجهم.
    * Si lo que se debería hacer al respecto se hace efectivamente en la práctica. UN :: تحديد ما إذا كان المفترض حدوثه يحدث فعلاً في واقع الممارسة.
    No tienen que ser por fuerza los factores de emisión que se hayan utilizado realmente en la estimación inicial de las emisiones, a menos, claro está, que ésta haya sido una simple multiplicación basada en los mismos datos globales de actividad utilizados para calcular los FEI. UN فهي لن تكون بالضرورة عوامل الانبعاثات المستخدمة فعلاً في تقدير الانبعاثات الأصلي، إلا إذا كان هذا مجرد عملية ضرب مبنية على ذات بيانات الأنشطة المجمعة والمستخدمة لحساب عامل الانبعاث الضمني.
    Todos los estudiantes tienen ahora que terminar su servicio en las FPD para poder matricularse en la universidad y, si ya están en ésta, deben cumplir el servicio para recibir los resultados de los exámenes. UN ويجب على الطلبة الموجودين فعلاً في الجامعة أداء الخدمة في صفوف قوات الدفاع الشعبي قبل أن يتلقوا نتائج امتحاناتهم.
    Existe el potencial de garantizar esta condición mediante disposiciones adecuadas de concesión de permisos para los desechos, que ya existen en algunas partes del mundo. UN ويمكن ضمان ذلك من خلال أحكام مناسبة للسماح بالنفايات، وهذه الأحكام موجودة فعلاً في بعض الأنحاء من العالم.
    Así ocurre ya en el sector del petróleo, donde las condiciones están cambiando con rapidez. UN وهذا يحدث فعلاً في قطاع النفط حيث تتغير المعالم بسرعة.
    Las actividades del AFRICOMP habían empezado ya en 2009 en varios países y agrupaciones regionales y estaba previsto que beneficiara a todos los países africanos. UN وقد باشر البرنامج أنشطته فعلاً في عام 2009 في عدة بلدان ومجموعات إقليمية، ويُتوخى استفادة جميع البلدان الأفريقية من هذه الأنشطة.
    La gestión de los desechos y las existencias de endosulfán se ha incluido ya en las estrategias en marcha. UN وقد أدرجت إدارة نفايات ومخزونات الإندوسلفان فعلاً في الاستراتيجيات الراهنة.
    El Estado parte observa que su función de representante de la ADR fue examinada ya en el primer procedimiento de asilo y que no se ha señalado desde entonces ningún otro hecho nuevo en la materia. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن دوره كممثل للرابطة المذكورة قد بُحِث فعلاً في إطار الإجراءات المتعلقة بطلب اللجوء الأول، وأنه لم تطرأ منذ ذاك الحين أية تطورات جديدة في هذا الصدد.
    En los casos en que las cantidades CS-Otros eran transferibles a elementos de pérdida de tramitación por vía urgente, la muestra indicaba que esos elementos de pérdida existían ya en la reclamación. UN وفي الحالات التي تكون فيها مبالغ التعويضات اﻷخرى هذه قابلة للنقل إلى عناصر الخسارة السريعة المسار أظهرت العينة أن عناصر الخسارة هذه عموماً ما تكون موجودة فعلاً في المطالبات.
    La Alta Comisionada señaló la necesidad de alentar el establecimiento de más instituciones nacionales de conformidad con los Principios de París, si bien indicó que el Consejero Especial sobre las instituciones nacionales trabajaba ya en más de 40 países. UN وأشارت المفوضة السامية إلى ضرورة تشجيع إنشاء مزيد من المؤسسات الوطنية وفقاً لمبادئ باريس، ولكنها أشارت إلى أن المستشار الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية يعمل فعلاً في أكثر من 40 بلداً.
    Marcar la casilla si las sustancias se fabricaron efectivamente en el año objeto de informe UN توضع علامة في الخانة في حالة الصنع فعلاً في السنة المشمولة بالتقرير
    Marcar la casilla si las sustancias se fabricaron efectivamente en el año objeto de informe UN توضع علامة في الخانة في حالة الصنع فعلاً في السنة المشمولة بالتقرير
    :: Las estadísticas y los ejemplos de casos demuestran que la Convención se ha utilizado efectivamente en la práctica para numerosas solicitudes internacionales relacionadas con la corrupción. UN :: تبيّن الإحصاءات والأمثلة عن الحالات أنَّ الاتفاقية قد استُخدمت فعلاً في طلبات دولية متعددة مرتبطة بمكافحة الفساد.
    Tal medida tendría consecuencias positivas innegables y contribuiría a mejorar las relaciones internacionales. Haría más fácil y más creíble la política de no proliferación y aportaría la prueba de que las medidas adoptadas por los países poseedores de armas nucleares para combatir la diseminación se insertan efectivamente en el marco de una estrategia mundial de paz y de desarme. UN إن لمثل هذا اﻹجراء آثاراً إيجابية لا يمكن انكارها، وقد يسهم في تحسين العلاقات الدولية، بل من شأنه أن يسهل سياسة عدم الانتشار ويزيدها مصداقية، ويقيم الدليل على أن اﻷنشطة التي تقوم بها البلدان المالكة لﻷسلحة النووية لمقاومة الانتشار تندرج فعلاً في إطار استراتيجية عالمية من أجل السلام ونزع السلاح.
    No tienen que ser necesariamente los factores de emisión que se hayan utilizado realmente en la estimación de las emisiones originales, a menos que se trate, claro está, de una simple multiplicación basada en los mismos datos globales sobre la actividad utilizados para calcular el factor de emisión implícito. UN فهي لن تكون بالضرورة عوامل الانبعاثات المستخدمة فعلاً في تقدير الانبعاثات الأصلي، إلا إذا كان هذا بطبيعة الحال مجرد عملية ضرب مبنية على ذات البيانات المجمعة عن الأنشطة والمستخدمة لحساب عامل الانبعاث الضمني.
    Las modificaciones propuestas de la Ley de matrimonio de 1971 y las leyes de sucesión ya están en la Secretaría del Gabinete para su examen. UN توجد التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لعام 1971 وقوانين الإرث فعلاً في أمانة مجلس الوزراء للنظر فيها.
    c) Promover la aplicación y difusión de tecnologías endógenas que ya existen en muchos países en desarrollo; UN (ج) تعزيز نشر وانتشار التكنولوجيات المحلية المتاحة فعلاً في بلدان نامية عديدة
    en efecto, parece que a ese respecto las disposiciones del artículo 14 del Pacto distan mucho de respetarse en Jamaica. UN ويبدو فعلاً في هذا الصدد أن أحكام المادة ١٤ من العهد لا تحترم إطلاقا في جامايكا.
    Esas comisiones estaban ya presentes en 17 provincias y se estaba procurando extender su presencia a otras. UN وهذه اللجان قائمة فعلاً في 17 مقاطعة وسيتسع نطاقها لتشمل المزيد من المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more