Aprovechémosla para convertir el análisis de problemas y posibilidades en compromisos y acciones concretas, como hicimos en Río. | UN | فلنجعل من هذا المؤتمر أداة لتحويل تحليل المشاكل والامكانيات إلى التزامات وإجراءات محسوسة، مثلما فعلنا في ريو. |
Patrocinaremos el actual proyecto de resolución sobre el papel de los diamantes en el fomento de los conflictos, como lo hicimos en el pasado. | UN | وسنشارك في تقديم مشروع القرار الحالي بشأن دور الماس في تأجيج الصراع، مثلما فعلنا في الماضي. |
Esperamos poder seguir aumentando nuestro apoyo financiero en los años venideros, como lo hemos hecho en los últimos años. | UN | ونأمل أن نتمكن من مواصلة زيادة دعمنا المالي في المستقبل كما فعلنا في السنوات اﻷخيرة. |
Apoyamos plenamente esto y desempeñaremos plenamente la parte que nos corresponda en el futuro, como lo hemos hecho en el pasado y en esta oportunidad. | UN | ونؤيد الاتفاق وسنقوم بدورنا كاملا في المستقبل، كما فعلنا في الماضي وكما فعلنا في هذه المناسبة. |
También estaremos encantados de coordinar las consultas sobre el tema, como hicimos el año pasado. | UN | وسيكون من دواعي سعادتنا أيضا أن ننسق اﻵراء في هذا الصدد، مثلما فعلنا في السنة الماضية. |
Exhortamos a los Estados Miembros, al igual que el año pasado, a que voten contra la moción de no tomar decisión propuesta por Armenia. | UN | ونهيب بالدول اﻷعضاء، كما فعلنا في العام الماضي، أن تصوت ضد الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء الذي تقدمت به أرمينيا. |
Mi Gobierno considera que esos Centros continúan desempeñando actividades provechosas, y Noruega seguirá brindándoles su apoyo, tal como lo ha hecho en el pasado. | UN | إن حكومتي تعتقد أن هذه المراكز تواصل القيام بنشاطات مفيدة وستستمر النرويج في مساندتها، كما فعلنا في الماضي. |
Para ello, debemos actuar de manera pragmática, como hicimos en 2006, y adoptar un programa de actividades que nos permita trabajar de manera eficaz y concreta. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض يجب أن نعمل بصورة واقعية، كما فعلنا في عام 2006، لاعتماد برنامج أنشطة يسمح لنا بالعمل بأسلوب فعال وواقعي. |
También nos hemos reunido, como lo hicimos en el pasado, para reiterar nuestro compromiso político con la consecución de los ODM. | UN | ونجتمع أيضاً، مثلما فعلنا في الماضي، للتأكيد من جديد على التزامنا السياسي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Continuaremos trabajando para identificar los elementos que puedan facilitar y acomodar, tal como lo hicimos en el pasado, los intereses de todos los Estados miembros. | UN | وسنواصل العمل، كما فعلنا في الماضي، على تحديد العناصر التي يمكن أن تيسر تحقيق مصالح جميع الدول الأعضاء وتراعيها. |
Les mostraré lo que hicimos en la sala. - No puedo. | Open Subtitles | هلما معي، سأريكما ما فعلنا في غرفة الجلوس |
Eso es más que el ascenso que hicimos en los últimos dos días. | Open Subtitles | أعني ، ذلك مقدار إضافيّ من التسلق مما فعلنا في اليومين الماضيين |
Israel suspira por la paz, pero, si nos atacan, nos defenderemos, como lo hemos hecho en el pasado. | UN | فإسرائيل تحن إلى السلام، ولكننا إذا هوجمنا، فسندافع عن أنفسنا كما فعلنا في الماضي. |
Al respecto, quiero reconocer, como lo hemos hecho en el pasado, la excelente labor realizada por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | وأود هنا أن أشيد، كما فعلنا في الماضي، بالعمل الممتاز جداً الذي قامت به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Nunca en la historia de la humanidad hemos tenido que luchar por nuestra propia existencia como lo hemos hecho en este último decenio. | UN | لم يحدث في تاريخ البشرية أن يتعين علينا أن نكافح من أجل وجودنا كما فعلنا في العقد الماضي. |
Maestra: vamos a hacer muchas mediciones porque tenemos que medir algunos líquidos, que hicimos el último periodo, hicimos algunas mediciones. | TED | المُدرسة: سنجري العديد من عمليات القياس، لأننا سنعاير بعض السوائل كما فعلنا في الفصل الدراسي السابق. |
Al igual que el año pasado, permítaseme reiterar nuestro escepticismo sobre esta idea. | UN | ومثلما فعلنا في العام الماضي، أود أن أكرر تأكيد تشككنا بشأن هذه الفكرة. |
Tal y como lo ha hecho en años anteriores, Cuba se abstuvo en la votación separada de ese párrafo por considerar que la Conferencia de Desarme ya llevó a cabo y concluyó sus trabajos sobre la transparencia. | UN | ومثلما فعلنا في السنوات الماضية، امتنعت كوبا عن التصويت المنفصل الذي أجري على تلك الفقرة نظرا لأننا نرى أن مؤتمر نزع السلاح قد استكمل بالفعل أعماله فيما يتعلق بمسألة الشفافية. |
Al igual que en años anteriores, hemos tratado de elaborar un proyecto de resolución que nuevamente pueda ser aprobado sin votación. | UN | لقد سعينا، كما فعلنا في السنوات السابقة، إلى وضع مشروع قرار سوف يتم إعتماده مرة أخرى بدون تصويت. |
Lo que acordamos fue deliberar en forma oficiosa en torno a esa materia, como lo hicimos la semana pasada. | UN | وما اتفقنا عليه هو إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة، كما فعلنا في الأسبوع الماضي. |
Bésame, hermana, como hacíamos en los viejos tiempos. | Open Subtitles | قبلني، الأخت، كما فعلنا في الأزمنة القديمة. |
Es necesario que aislemos a ese espacio de tal carrera, del mismo modo que lo hemos hecho con los fondos marinos y la Antártida, y protejamos los bienes del espacio de todas las naciones en interés de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن بحاجة إلى عزل تلك المنطقة عن الدخول في سباق تسلح - مثلما فعلنا في حالة قاع البحار وفي القارة القطبية الجنوبية - وحماية الأصول الفضائية لجميع الدول لصالح السلم والأمن الدوليين. |