"فعلية أو محتملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • real o potencial
        
    • efectivo o potencial
        
    • reales o potenciales de
        
    • reales o posibles
        
    Sin embargo, las fuerzas de las Naciones Unidas se despliegan en zonas de conflicto real o potencial. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن قوات اﻷمم المتحدة توزع في مناطق توجد فيها نزاعات فعلية أو محتملة.
    Sin embargo, las fuerzas de las Naciones Unidas se despliegan en zonas de conflicto real o potencial. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن قوات اﻷمم المتحدة تُوزع في مناطق توجد فيها نزاعات فعلية أو محتملة.
    Esos ejemplos implicaban la protección diplomática real o potencial respecto de intereses privados. UN وشمل هذان المثالان حماية دبلوماسية فعلية أو محتملة فيما يتعلق بمصالح خاصة.
    :: Habiendo considerado y realizado consultas adecuadas respecto del cumplimiento por parte del ACNUR de las leyes y los reglamentos, no tengo conocimiento de ningún incumplimiento efectivo o potencial que pueda tener un efecto significativo en la capacidad del ACNUR para llevar a cabo sus operaciones o que pueda repercutir en los resultados y la situación financiera indicados en los estados financieros; UN :: إنني، بعد النظر والتقصي على النحو الواجب بشأن امتثال المفوضية للقوانين واللوائح، لا علم لي بأي حالة فعلية أو محتملة من حالات عدم الامتثال التي يمكن أن تؤثر بصورة جوهرية في قدرة المفوضية على تسيير أعمالها، أو التي قد تؤثر على نتائج المركز المالي الذي تم الإفصاح عنه في البيانات المالية؛
    :: Sírvase presentar un esbozo del alcance de la Ley Antidelictiva de 1961 en relación con las actividades que tengan lugar en Samoa y no sean específicamente de naturaleza terrorista pero estén vinculadas con actos reales o potenciales de terrorismo en otro país UN :: الرجاء تقديم صورة إجمالية لنطاق قانون الجرائم لعام 1961 فيما يتصل بالأنشطة التي تقع في ساموا والتي ليست ذا طابع إرهابي بالتحديد، ولكنها تتصل بأعمال إرهابية فعلية أو محتملة في بلد آخر
    A fin de promover el arreglo pacífico de las controversias, es necesario alentar una voluntad internacional en virtud de la cual, frente a conflictos reales o posibles, los Estados Miembros estén predispuestos a aceptar los buenos oficios del Secretario General cuando se les ofrezcan, de conformidad con las disposiciones de la Carta. UN ٢٤ - ويلزم لتعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية التشجيع على نشوء خُلُق دولي يوجد لدى الدول اﻷعضاء التي توجد بينها نزاعات فعلية أو محتملة نزوعا إلى قبول المساعي الحميدة لﻷمين العام لدى عرضها عليها، وفقا ﻷحكام الميثاق.
    Ningún tipo de calamidad, real o potencial, debe pasarse por alto o soslayarse. UN ولا يجوز إغفال أو تجاهل أي نوع من النكبات، فعلية أو محتملة.
    Algunos de ellos necesitaban de inmediato programas de asistencia humanitaria, y otros estaban en un estado real o potencial de conflicto respecto del cual el Secretario General había recibido el mandato, o estaba a punto de recibirlo, de desempeñar una función de establecimiento de la paz. UN وكانت هناك بالنسبة لبعضها حاجة عاجلة الى برامج المساعدة اﻹنسانية، وكان بعضها ضالعا في نزاعات فعلية أو محتملة فوض اﻷمين العام بشأنها، أو سيفوض وشيكا، بالاضطلاع بدور صنع السلم.
    Los genes se convierten en recursos cuando tienen valor real o potencial para la sociedad humana y la información que encierran puede ser " copiada " en el laboratorio. UN وتصير الجينات موارد عندما تصبح ذات قيمة فعلية أو محتملة للمجتمع البشري، وعندما يمكن استنساخ المعلومات التي تحملها في المختبر.
    Las empresas deberían determinar y evaluar cualquier efecto real o potencial sobre los derechos humanos y los derechos legítimos de tenencia en el que pueden estar involucradas. UN كما يتعين على هذه الشركات تحديد أية آثار فعلية أو محتملة على حقوق الإنسان وحقوق الحيازة المشروعة تكون قد تسببت بها وتقييمها.
    Esto se aplica en particular a las subvenciones con efectos de distorsión del comercio concedidas a la producción nacional y a las exportaciones en el sector agrícola, así como a la progresividad arancelaria de los productos semielaborados y elaborados cuya exportación reviste un interés real o potencial para los países en desarrollo. UN وهذا هو الحال على وجه خاص فيما يتعلق بالاعانات التي تسبب تشويها في التجارة والمقدمة إلى الانتاج المحلي والصادرات في القطاع الزراعي وكذلك فيما يتعلق بالتصاعد التعريفي للسلع نصف المجهزة والمجهزة التي لها أهمية تصديرية فعلية أو محتملة للبلدان النامية.
    El Grupo está convencido de que el pago del subsidio mensual temporal fue necesario para conseguir el aumento de la producción de petróleo, según había indicado originalmente Saudi Aramco más que para mitigar cualquier pérdida real o potencial surgida como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait. UN فهو على يقين من أن البدل الشهري المؤقت دُفع لأجل تحقيق الزيادة في إنتاج النفط، كما ذكرت أرامكو السعودية في بداية الأمر، وليس للتخفيف من أي خسائر فعلية أو محتملة نجمت مباشرةً عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    171. Con el fin de proteger la función reproductiva, está prohibido o condicionado pedir a las mujeres que realicen tareas que, por su naturaleza o por su ubicación, puedan entrañar un riesgo real o potencial para la función genética. UN 171 - يحظر أن يطلب من المرأة أداء أعمال قد تنطوي، بسبب طبيعتها أو الموقع الذي تؤدى فيه، على أخطار فعلية أو محتملة على الوظيفة التناسلية، أو يخضع ذلك لقيود لحماية الوظيفة التناسلية للمرأة.
    Sugirieron que esas estrategias consistentes en " elegir un ganador " podían tener éxito cuando las industrias tenían una ventaja comparativa (real o potencial) que los gobiernos deseaban explotar. UN وأشاروا إلى أن استراتيجيات " انتقاء الفائزين " هذه يمكن أن تتكلل بالنجاح إذا كانت لدى الصناعات مزايا نسبية (فعلية أو محتملة) تسعى الحكومات لاستغلالها.
    317. La Ley General de Salud ordena que se activen campañas para el control y la erradicación de las enfermedades transmisibles que constituyan un problema real o potencial de salubridad general, y obliga en su Artículo 136, a que se informe a la autoridad sanitaria de los casos de las enfermedades infecciosas entre las cuales menciona al SIDA. UN )٦١( بحلول عام ١٩٩١، بلغت النسبة حوالي ٤٣ في المائة. ٧١٣ - ويتطلب قانون الصحة العامة شن حملات لمكافحة اﻷمراض المعدية التي تمثل مشكلة فعلية أو محتملة للصحة العامة للمجتمع والقضاء على هذه اﻷمراض. وتجعل المادة ٦٣١ من القانون إبلاغ السلطات الصحية باﻹصابات باﻷمراض المعدية، بما فيها اﻹيدز، إلزاميا.
    Por recursos genéticos se entiende el material de origen vegetal, animal, microbiano o de otro tipo que contiene unidades funcionales de la herencia de valor real o potencial (véase el artículo 2 del Convenio sobre la Diversidad Biológica). UN 187 - الموارد الجينية هي أية مواد من أصل نباتي أو حيواني أو ميكروبي أو غيرها من الأصول تحتوي على وحدات عاملة للوراثة لها قيمة فعلية أو محتملة (انظر اتفاقية التنوع البيولوجي، المادة 2).
    172. La función reproductiva también se protege en la Ley de igualdad de oportunidades e igualdad de trato, en la que se prohibe asignar a las mujeres tareas que entrañen un riesgo real o potencial para la función genética (artículo 8 del decreto ley 52/95/M). UN 172 - كما يحمي الوظيفة التناسلية قانون التكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة الذي يحظر أن تسند إلى المرأة أعمال تنطوي على أخطار فعلية أو محتملة على الوظيفة التناسلية (المادة 8 من المرسوم بقانون 52/95/ميم).
    En el Convenio sobre la Diversidad Biológica se entiende por recursos genéticos " el material genético de valor real o potencial " y por material genético " todo material de origen vegetal, animal, microbiano o de otro tipo que contenga unidades funcionales de la herencia " (art. 2). UN 130 - تعرف اتفاقية التنوع البيولوجي الموارد الجينية بأنها " الموارد الجينية التي لها قيمة فعلية أو محتملة " ، والمواد الجينية بأنها " أية مواد من أصل نباتي أو حيواني أو ميكروبي أو غيرها من الأصول تحتوي على وحدات عاملة للوراثة " (المادة 2).
    55. Por posición dominante en el mercado se entiende el grado de control efectivo o potencial del mercado por una empresa o por varias empresas que actúen conjuntamente o constituyan una entidad económica. UN ٥٥- ويشير مركز القوة السوقية المهيمن إلى درجة سيطرة مؤسسة أعمال أو مؤسسات أعمال ما، تعمل معاً أو تشكل كياناً اقتصادياً، سيطرة فعلية أو محتملة على السوق.
    55. Por posición dominante en el mercado se entiende el grado de control efectivo o potencial del mercado por una empresa o por varias empresas que actúen conjuntamente o constituyan una entidad económica. UN ٥٥- ويشير مركز القوة السوقية المهيمن إلى درجة سيطرة مؤسسة أعمال أو مؤسسات أعمال ما، تعمل معاً أو تشكل كياناً اقتصادياً، سيطرة فعلية أو محتملة على السوق.
    Varias delegaciones de países en los que se ejecutaban programas dijeron que la cuestión de la mitigación de los desastres era de fundamental importancia para lograr un desarrollo sostenible, y dieron ejemplos de los efectos perturbadores para sus economías nacionales de casos reales o potenciales de desastres naturales. UN ١٠٢ - وقالت عدة وفود من بلدان البرنامج إن مسألة تخفيف الكوارث حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، وأوردت أمثلة لكوارث طبيعية فعلية أو محتملة ذات أثر خطير على اقتصاداتها الوطنية.
    Entre las actividades comprendidas por la Ley Antidelictiva de 1961 que tengan lugar en Samoa y no sean específicamente de naturaleza terrorista pero estén vinculadas con actos reales o potenciales de terrorismo en otro país comprendidos en dicha Ley figuran las siguientes: UN والأنشطة التي يشملها قانون الجرائم لعام 1961 والتي تقع داخل ساموا ولكنها ليست ذات طابع إرهابي بالتحديد، ولكن قد تتصل بأعمال إرهابية فعلية أو محتملة في بلد آخر ويشملها قانون الجرائم لعام 1961 قد تشمل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more