Se podían efectuar estudios y celebrar seminarios con la participación activa de expertos en asuntos militares. | UN | ويمكن اجراء دراسات وعقد حلقات دراسية بمشاركة فعلية من جانب الخبراء العسكريين. |
Se ha puesto en marcha un plan de emergencia y prevención a este respecto, con la participación activa de diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت خطة للطوارئ والوقاية موضع التنفيذ بمشاركة فعلية من مختلف وكالات الأمم المتحدة. |
Los objetivos, las políticas y los mecanismos no podrán aplicarse si no es con la participación efectiva de todos los grupos sociales. | UN | ولا يمكن تحقيق اﻷهداف والسياسات واﻵليات من الناحية العملية إلا بمشاركة فعلية من جميع فئات المجتمع. |
La planificación y prestación de servicios deberían realizarse al nivel de adopción de decisiones más bajo posible, con la participación efectiva de los más pobres. | UN | وينبغي القيام بالتخطيط وتوفير الخدمات عند أدنـى مستوى اتخاذ القرار وبمشاركة فعلية من أفقـر الفئـات. |
iv) Las transferencias de otros fondos representan transferencias efectivas de recursos del Fondo de Dotación a los fondos de operaciones respectivos; | UN | ' 4` تُمثِّل التحويلات من صناديق أخرى تحويلات مالية فعلية من صندوق الهبات إلى صناديق التشغيل ذات الصلة؛ |
El Estado Parte debe otorgar una protección efectiva contra la violencia o la discriminación en razón de la orientación sexual. | UN | على الدولة الطرف أن توفر حماية فعلية من العنف والتمييز على أساس الميول الجنسية. |
Los gobiernos no podrán obtener los resultados esperados sin la participación activa del conjunto de la sociedad civil. | UN | ٥ - ولن تستطيع الحكومات تحقيق النتائج المرجوة بدون مشاركة فعلية من المجتمع المدني بأسره. |
21. El Grupo reafirma que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta de que no se utilizarán ni se amenazará con utilizarlas y reafirma igualmente que los Estados que poseen armas nucleares deberían asegurar de manera efectiva a los que no las poseen que no las utilizarán ni amenazarán con utilizarlas. | UN | 21 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جديد على أن الإزالة الشاملة للأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وتؤكد كذلك من جديد أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يجب أن تتلقى ضمانات فعلية من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que se haga un seguimiento y una evaluación efectivos y periódicos de esos programas, con la participación activa de los niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن رصد هذه البرامج بفعالية وتقييمها بصورة منتظمة بمشاركة فعلية من الأطفال. |
Estos acuerdos se deben concebir, aplicar y supervisar con la participación activa de los propios trabajadores migrantes para asegurar su eficacia en la promoción de la migración segura. | UN | وينبغي وضع هذه التدابير وتنفيذها ورصدها بمشاركة فعلية من العمال المهاجرين أنفسهم لضمان فعاليتها في تعزيز الهجرة الآمنة. |
A nivel bilateral, las estrategias de desarrollo conjunto requieren la participación activa de los interesados tanto en los países de origen como en los de acogida. | UN | وعلى المستوى الثنائي، تحتاج استراتيجيات التنمية المشتركة إلى مشاركة فعلية من أصحاب المصلحة في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Para ello, los interesados pertinentes deberían aplicar las siguientes recomendaciones, con la participación activa de los pueblos indígenas de Chittagong Hill Tracts: | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي تنفيذ التوصيات التالية الموجهة إلى الأطراف المعنية ذات الصلة، وذلك بمشاركة فعلية من الشعوب الأصلية في أراضي هضبة شيتاغونغ: |
60. El fomento de la participación activa de los niños y jóvenes en actividades relativas al medio ambiente y el desarrollo sostenible es otra esfera que está cobrando gran importancia. | UN | ٦٠ - وتمثل الدعوة لتحقيق مشاركة فعلية من جانب اﻷطفال والشباب في اﻷنشطة المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة مجالا آخر يكتسب كثيرا من قوة الاندفاع. |
Los programas dirigidos a invertir la tendencia de deforestación y la degradación forestal deben formularse y aplicarse con la participación efectiva de la población interesada, inclusive las comunidades locales, así como las comunidades indígenas. | UN | ويجب صياغة برامج ترمي إلى عكس اتجاه إزالة الأحراج وتدهور الغابات وتنفيذها بمشاركة فعلية من السكان المعنيين بمن فيهم المجتمعات المحلية والأصلية. |
A este respecto, convendría velar especialmente por que la descentralización sea eficaz en lo que se refiere a recursos financieros y humanos, funciones y dotación de medios, y garantizar la coordinación efectiva de los órganos descentralizados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للاّمركزية بحيث تصبح فعلية من جهة الموارد المالية والبشرية والوظائف وتعزيز المكانة ولضمان التنسيق الفعال بين الهيئات اللامركزية. |
Esos esfuerzos deberán incluir la adopción de políticas y medidas, a nivel mundial, que correspondan a las necesidades de los países en desarrollo y de las economías en transición y que se formulen y apliquen con la participación efectiva de esos países y esas economías. | UN | ويجب أن تشمل هذه الجهود سياسات وتدابير على الصعيد العالمي تستجيب لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتصاغ وتنفذ بمشاركة فعلية من تلك البلدان. |
Si bien se han realizado progresos en la ejecución del primer elemento del acuerdo, la realización de los elementos segundo y tercero se encuentra en la actualidad bloqueada, en particular porque se requiere una respuesta efectiva de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي الوقت الذي أحرز فيه تقدم في تنفيذ العنصر الأول من الاتفاق، يتوقف العنصران الثاني والثالث حالياً، ويتطلبان بالخصوص استجابة فعلية من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
iv) Las transferencias de otros fondos representan transferencias efectivas de recursos del Fondo de Dotación a los fondos para gastos de funcionamiento respectivos; | UN | ' 4` تُمثِّل التحويلات من صناديق أخرى تحويلات مالية فعلية من صندوق الهبات إلى صناديق التشغيل ذات الصلة؛ |
El Grupo de Río reafirma que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta contra el uso o la amenaza del uso de esas armas y que los países no poseedores de armas nucleares deben recibir garantías efectivas de los países poseedores de esas armas nucleares. | UN | وتجدد مجموعة ريو التأكيد على أن الإزالة الكلية للأسلحة النووية تمثل الضمان المطلق الوحيد ضد استخدامها أو التهديد باستخدامها، وأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تحصل على ضمانات فعلية من الدول الحائزة على الأسلحة النووية لذلك الغرض. |
a) Brindar protección efectiva contra la violencia y la discriminación basadas en la orientación sexual, en particular mediante la promulgación de leyes antidiscriminatorias de amplio alcance que prohíban la discriminación basada en la orientación sexual; | UN | (أ) أن توفر حماية فعلية من أعمال العنف والتمييز القائمة على الميل الجنسي، ولا سيما عن طريق سن تشريع شامل لمناهضة التمييز يشمل حظر التمييز على أسس الميل الجنسي؛ |
El plan de comunicación se está desarrollando con la participación activa del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y del Departamento de Información Pública. | UN | ويجري إعداد خطة الاتصالات بمشاركة فعلية من إدارتي الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وشؤون الإعلام. |
El Grupo reafirma que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta de que no se utilizarán ni se amenazará con utilizarlas y reafirma igualmente que los Estados que poseen armas nucleares deberían asegurar de manera efectiva a los que no las poseen que no las utilizarán ni amenazarán con utilizarlas. | UN | 21 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جديد على أن الإزالة الشاملة للأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وتؤكد كذلك من جديد أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يجب أن تتلقى ضمانات فعلية من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
Es necesario que los gobiernos presten asistencia verdaderamente. | UN | ويرى أنه ينبغي اتباعها بمساعدة فعلية من الحكومات. |
Se insta al Estado Parte a que vele por que todos los miembros de las minorías étnicas y lingüísticas, estén o no reconocidas como minorías nacionales, sean protegidos efectivamente de la discriminación y puedan disfrutar de su propia cultura y utilizar su propio idioma, tener acceso a todos los derechos sociales, participar en la vida pública y disponer de recursos efectivos contra la discriminación. | UN | الدولة الطرف مطالبة بالعمل على حماية جميع أفراد الأقليات الإثنية واللغوية، سواء كانت أقليات قومية معترفاً بها أم لا، حماية فعلية من التمييز وتمتعهم بثقافتهم واستخدام لغتهم، والحصول على جميع الحقوق الاجتماعية، والمشاركة في الشؤون العامة، وتزويدهم بسبل انتصاف فعالة من التمييز. |
8. Apoya la Declaración de El Cairo, aprobada por la Primera Cumbre África-Unión Europea, celebrada en El Cairo los días 3 y 4 de abril de 2000, en la que se insta a los donantes a que cumplan sin demora sus promesas de aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados y se comprometan firmemente a proporcionarles una ayuda considerable y en gran escala; | UN | 8 - يؤيد إعلان القاهرة الصادر عن مؤتمر القمة الأول لإفريقيا - أوروبا ، والمنعقد في القاهرة في الفترة من 3 إلى 4 إبريل 2000 ، الذي يدعو المانحين إلى سرعة ترجمة وعودهم إلى التزامات فعلية من أجل تخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأعمق وأوسع بالنسبة لمجموعة البلدان الفقيرة الأكثر مديونية. |