"فعل انفرادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un acto unilateral
        
    • del acto unilateral
        
    • un acto internacional
        
    Una declaración que contiene una renuncia, un reconocimiento, una promesa, es, sin duda, un acto unilateral desde el punto de vista formal. UN فاﻹعلان الذي يتضمن تنازلا أو اعــترافا أو تعهدا، هو بلا شك فعل انفرادي من وجهة النظر الرسمية.
    La firma de un tratado es un acto unilateral formal por el cual el Estado expresa el consentimiento de aceptar el texto negociado, en cuya elaboración participó. UN ٨٩ - وإبرام معاهدة هو فعل انفرادي رسمي تعبر به الدولة عن موافقتها على قبول النص الذي جرى التفاوض عليه وشاركت في إعداده.
    Por ejemplo, si un Estado neutral formulaba un acto unilateral que no fuera compatible con sus obligaciones internacionales relativas a la neutralidad, el acto sería nulo. UN فإذا صدر عن دولة محايدة مثلاً فعل انفرادي لا يتسق مع التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالحياد، يكون هذا الفعل باطلاً.
    Se observó también que la cuestión de un Estado lesionado por un acto unilateral de otro Estado estaba siendo estudiada actualmente por la Comisión en relación con otro tema. UN كما أشير إلى أن اللجنة تنظر في مسألة تعرض دولة للضرر من جراء فعل انفرادي تقوم به دولة أخرى كموضوع مستقل.
    El Estado podrá invocar la nulidad del acto unilateral cuando ese acto ha sido formulado por medio de la corrupción del representante del Estado o cuando el mismo ha sido formulado por la violencia sobre su representante o cuando ha sido formulado por la amenaza dirigida contra él por otro u otros Estados. UN ١٣٧ - ويجوز للدولة أن تتمسك ببطلان فعل انفرادي إذا ما صدر الفعل عن طريق إفساد ذمة ممثل الدولة أو ممارسة العنف ضده أو تهديد الدولة مباشرة من جانب دولة أخرى أو أكثر.
    La autonomía de la obligación creada por un acto unilateral constituía un importante criterio para determinar la índole exclusivamente unilateral del acto. UN وتشكل استقلالية الالتزام الناشئ عن فعل انفرادي معيارا هاما في تحديد السمة الانفرادية المحضة للفعل.
    Si los Estados interesados pueden obligarse por la vía normal de un acuerdo formal, no cabe interpretar la declaración hecha por uno de ellos como un acto unilateral que conlleve efectos jurídicos. UN وإذا استطاعت الدول المعنية أن تلتزم بالطريقة المعتادة المتمثلة في عقد اتفاق رسمي، فلا مجال لتفسير الإعلان الصادر عن دولة منها بأنه فعل انفرادي يحدث آثارا قانونية.
    En ese contexto, el Relator Especial recordó que el artículo 69 de la Convención de Viena de 1969 enunciaba las consecuencias de la nulidad de un acto, que eran distintas de las establecidas para un acto unilateral de origen colectivo. UN وفي هذا السياق، ذكَّر المقرر الخاص بأن المادة 69 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 تبين عواقب بطلان الفعل، وهي عواقب تختلف عن تلك التي يُفترض أن تترتب على فعل انفرادي ذي منشأ جماعي.
    En consecuencia, el retiro de una reserva es un acto unilateral que nunca ha planteado ningún problema particular. UN ووفقاً لذلك فإن سحب التحفظ فعل انفرادي لم يحدث قط أن أثار صعوبة.
    La determinación del propósito de un acto unilateral en particular, es por consiguiente, fundamental para identificar la índole de ese acto y establecer si de hecho es jurídico o político. UN ولذلك فإن تحديد الغرض من فعل انفرادي معين ضروري لتحديد طبيعة الفعل، وهل هو قانوني بالفعل أم سياسي.
    Por lo tanto, si existiera una duda razonable sobre si se ha asumido o no una obligación mediante un acto unilateral, se debería presumir que no se ha asumido. UN ومن ثم، فإنه ينبغي الأخذ بافتراض سلبي في حالة وجود تشكك معقول بشأن ما إذا كان قد أعلن التزام من خلال فعل انفرادي.
    En cuanto a la primera cuestión, el Relator Especial consideraba que el acto en cuya virtud se formulaba una reserva o una declaración interpretativa consistía simplemente en un acto unilateral no autónomo, dada su relación con un tratado preexistente. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الأولى فقال إن من رأيه أن الفعل الذي يصدر بموجبه تحفظ أو إعلان تفسيري هو فعل انفرادي غير ذاتي بحت بموجب علاقته بمعاهدة موجودة سلفاً.
    Dicho con otras palabras, para que produjera efectos jurídicos internacionales, un acto unilateral tendría que haber sido realizado por un órgano facultado para vincular al Estado en sus relaciones internacionales. UN وبعبارة أخرى، لكي يحدث فعل انفرادي آثاراً قانونية دولية، يجب أن يصدر عن هيئة لها صلاحية إلزام الدولة في علاقاتها الدولية.
    En realidad, era imposible saber si un acto unilateral llevaría a la creación de una nueva norma de derecho internacional consuetudinario o si surtiría algún efecto en el derecho internacional consuetudinario existente. UN فمن المستحيل حقاً معرفة ما إذا كان فعل انفرادي سوف يؤدي إلى إنشاء قاعدة جديدة من قواعد القانون الدولي العرفي أو ما إذا كان سيؤثر في القانون الدولي العرفي الموجود.
    Un Estado puede invocar la nulidad de un acto unilateral: UN " يجوز للدولة أن تتمسك ببطلان فعل انفرادي:
    El estoppel podía ser la consecuencia de un acto unilateral cuando ese acto hubiera inducido al destinatario a basarse en la posición expresada por el Estado autor del acto. UN وقد ينتج الاغلاق الحكمي من فعل انفرادي تحث فيه الجهة التي يصدر عنها الفعل الجهة المقصودة به على الاعتماد في تصرفها على الموقف الذي تعرب عنه هذه الجهة.
    Si el Consejo de Seguridad imponía un embargo de armamentos y algunos Estados celebraban un acuerdo o formulaban un acto unilateral en contrario, el acuerdo o el acto no serían anulados sino que simplemente no se llevarían a la práctica. UN فإذا فرض مجلس الأمن حظرا على الأسلحة، وعقدت دول معينة اتفاقا أو صدر عنها فعل انفرادي يناقض ذلك، فإن الاتفاق أو الفعل لن يكون باطلاً، ولكن لن يبدأ نفاذ أي منهما.
    Así, según una opinión, el párrafo debería dejar claro que un acto unilateral era nulo no sólo si contravenía una decisión del Consejo de Seguridad, sino también si iba contra la Carta de las Naciones Unidas. UN ولهذا كان هناك رأي يقول إنه ينبغي لهذه الفقرة أن توضح أن أي فعل انفرادي ينبغي أن يصبح باطلا ليس فقط إذا تعارض مع قرار من قرارات مجلس الأمن، بل إذا تعارض أيضا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Algunos miembros se preguntaron también si el párrafo podía prestarse a una situación en la que un Estado utilizase las disposiciones de su propio derecho interno para evadir obligaciones internacionales que hubiera asumido en virtud de un acto unilateral válido. UN وتساءل بعض الأعضاء أيضا عما إذا كانت الفقرة ربما لا تتلاءم مع موقف تستخدم فيه دولة ما أحكام قانونها الوطني للتهرب من الالتزامات الدولية التي ترتبت عليها عن طريق فعل انفرادي صحيح.
    Se afirmó que si un acto unilateral podía revocarse, al Estado le interesaba utilizar ese método en vez de invocar una causa de nulidad. UN وأُبدي رأيٌ بأنه إذا أمكن إلغاء فعل انفرادي فإن من مصلحة الدولة أن تستخدم هذه الطريقة بدلاً من الاستناد إلى سبب من أسباب البطلان.
    En opinión de los Países Bajos, la revocación del acto unilateral también está sujeta a la aplicación por analogía de las disposiciones pertinentes relativas a la revocación de los tratados, según se establece en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN إذا طبقت اتفاقية فيينا، يمكن تعديل فعل انفرادي أو إلغائه لأنه تعبير عن الإرادة السيادية للدولة، ولكن يجب، بلا جدال، الإخطار بهذا التعديل أو الإلغاء عن طريق نفس السبل التي استخدمتها الدولة أصلا في إصدار الفعل.
    Sin embargo, no debe olvidarse que en el mundo actual, caracterizado por la multiplicación de las comunicaciones y las relaciones institucionales y la acción en el plano externo de funcionarios de gobierno, se torna necesario resguardar la certeza y claridad para determinar la existencia de un acto internacional de un Estado. UN بيد أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أنه في عالم اليوم الذي يجري فيه المسؤولون الحكوميون اتصالات متزايدة فيما بينهم ويحاسبون على علاقات مؤسسية ويتصرفون على المستوى الخارجي، من الضروري الحفاظ على صفة اليقين والوضوح الضروريتين للتحقق من وجود فعل انفرادي لدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more