En ese sentido, el fomento de las instituciones en cada país, para contar con una administración eficiente, es una condición necesaria para que la cooperación internacional sea efectiva. | UN | وفي ضوء ذلك، أصبح بناء المؤسسات في كل بلد، لأغراض الإدارة الفعالة، شرطا أساسيا لإقامة تعاون دولي فعَّال. |
La segunda manera en la que la OIT está intentando lograr una aplicación efectiva del Convenio No. 169 es mediante la asistencia técnica. | UN | أما الأسلوب الثاني الذي تقوم به المنظمة لتنفيذ الاتفاقية رقم 169 على نحو فعَّال فيتم من خلال المساعدة الفنية. |
También parece haber una falta de colaboración efectiva entre los Jefes de Estado Mayor. | UN | كما أنه لا يوجد في ما يبدو أي تعاون فعَّال على مستوى رؤساء الأركان. |
También hay que cambiar la mentalidad en materia de seguridad mediante un sistema efectivo de rendición de cuentas y autoridad y un mayor hincapié en la capacitación. | UN | كما لا بد وأن تُغَيَّر ثقافة الأمن عن طريق نظام مساءلة فعَّال وتحديد السلطات وزيادة التأكيد على التدريب. |
Con este fin, el Estado parte debería velar en particular por que exista un sistema efectivo de apelación. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي للدولةِ الطرف، بصفةٍ خاصة، أن تكفلَ إقامة نظام استئنافٍ فعَّال. |
La oradora insta a los Estados Miembros y demás partes interesadas a que desempeñen un activo papel en la preparación de ese nuevo foro. | UN | وحثت الدول الأعضاء والأطراف المعنيين الآخرين على أداء دورٍ فعَّال في الإعداد لذلك المنتدى الجديد. |
Esas medidas deberían estar sustentadas en un sistema eficaz de protección física con el objeto de prevenir el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون هذه التدابير مدعومة بنظام فعَّال للحماية المادية لغرض منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Hasta la fecha no existe una vacuna efectiva contra este microorganismo. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي لقاح فعَّال ضد هذا الكائن. |
Hasta la fecha no existe una vacuna efectiva contra este microorganismo. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي لقاح فعَّال ضد هذا الكائن. |
Egipto sigue dispuesto a apoyar de forma plena e inmediata un programa de trabajo que tenga en cuenta dichas cuestiones de forma efectiva. | UN | وتقف مصر على أهبة الاستعداد لتقديم دعمها التام والفوري لبرنامج عمل يأخذ في الحسبان على نحو فعَّال هذه المسائل. |
También puede impedir el censo exacto y la clasificación efectiva de los reclusos. | UN | كما أن الاكتظاظ قد يحول دون إجراء إحصاء دقيق وتصنيف فعَّال للسجناء. |
Hasta la fecha no existe una vacuna efectiva contra este microorganismo. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي لقاح فعَّال ضد هذا الكائن. |
Principios básicos sobre el derecho de las víctimas de la trata de personas a una reparación efectiva | UN | المبادئ الأساسية المتعلقة بحقِّ ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعَّال |
El autor reiteró que, a pesar de sus esfuerzos, el Estado parte no había aplicado el dictamen del Comité, por lo que carecía de acceso a una reparación efectiva. | UN | أكد صاحب البلاغ من جديد أنه رغم جهوده، لم تنفذ الدولة الطرف آراء اللجنة، وبالتالي لا سبيل له إلى انتصاف فعَّال. |
Este tema podría comenzar a debatirse, digamos, en relación con el examen de los requisitos para un sistema de verificación efectivo. | UN | فيمكن، على سبيل المثال، بدء مناقشة حول هذا الموضوع في سياق المتطلبات اللازمة لنظام تحقُّقي فعَّال. |
La Comisión Nacional debe disponer de los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios para el ejercicio efectivo de su mandato. | UN | وينبغي تزويد اللجنة الوطنية المذكورة بالموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لممارسة ولايتها على نحو فعَّال. |
Solo se puede lograr un sistema multilateral efectivo si se lo basa en normas inequívocas y transparentes que se aplican a todos los participantes sin criterios selectivos ni dobles raseros. | UN | وليس من الممكن وضع نظام فعَّال متعدِّد الأطراف إلاّ إذا كان يستند إلى قواعد واضحة وشفافة تنطبق على جميع الأطراف الفاعلة دون انتقائية وازدواجية في المعايير. |
El Estado tendría que haber desempeñado un papel activo en la comisión de un hecho ilícito a fin de incurrir en responsabilidad por ello. | UN | ويتعيَّن أن تكون الدولة قد اضطلعت بدور فعَّال في ارتكاب الفعل المحظور دولياً بحيث تتحمَّل المسؤولية عنه. |
Es importante que la mujer tenga más capacidad para desempeñar un papel activo en organizaciones en las que puede representar sus necesidades e intereses. | UN | ومن ثم فبناء قدرة المرأة العاملة على الاضطلاع بدور فعَّال في المنظمات التي يمكن أن تمثِّل احتياجاتها واهتماماتها أمر مهم. |
Esas medidas deberían estar sustentadas en un sistema eficaz de protección física con el objeto de prevenir el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون هذه التدابير مدعومة بنظام فعَّال للحماية المادية لغرض منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
La ONUDI ha cooperado activamente con las instituciones especializadas y asociadas de la OCI. | UN | وتعاونت اليونيدو على نحو فعَّال مع بعض مؤسسات المتخصصة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والمؤسسات الأخرى المنتسبة لها. |
Resultado: fortalecimiento de la gestión de los presupuestos aprobados para utilizar eficazmente los recursos | UN | النتيجة: تعزيز إدارة الميزانيات المعتمدة من أجل استخدام الموارد على نحو فعَّال |
La misión también seguirá desempeñando con la mayor eficacia posible sus funciones de enlace con los embajadores y cónsules de los países que aportan contingentes, lo mismo que con las oficinas regionales de organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة البقاء على اتصال فعَّال مع ممثلي الدول المساهمة بقوات من سفراء وقناصل وتحسين هذا الاتصال، وكذا مع منظمات الأمم المتحدة في المنطقة. |
La reconstrucción de centros de salud y la instalación de mecanismos eficaces de distribución de la atención sanitaria en las Provincias Septentrional y Oriental, afectadas por el conflicto, son cuestiones prioritarias de la política en este sector. | UN | ويُعد تشييد مرافق صحية وإقامة آليات لتوزيع الرعاية الصحية بشكل فعَّال في الاقليمين الشمالي والشرقي المتأثرين بالصراع من المسائل ذات الأولوية في مجال السياسات في الوقت الحالي. |