en un caso no existía ninguna disposición relativa a la extradición, salvo algunos artículos limitados de la Constitución. | UN | ففي إحدى الحالات لم تتوفر أحكام بشأن تسليم المجرمين إلا في مواد محدودة من الدستور. |
en un caso solo se había tipificado como delito el abuso de poder, aunque estaba pendiente de aprobación una ley por la que se tipificaría más ampliamente ese delito. | UN | ففي إحدى الحالات اقتصر التجريم على إساءة استخدام السلطة، وهناك تشريع قيد النظر سوف ينفّذ أحكام تلك الجريمة بصورة أوفى. |
en un caso, solo se había tipificado como delito el abuso de poder, aunque estaba pendiente de aprobación una ley por la que se tipificaría más ampliamente ese delito. | UN | ففي إحدى الحالات اقتصر التجريم على إساءة استغلال السلطة، وكان هناك تشريع قيد النظر لتنفيذ أحكام ذلك الجرم بصورة أوفى. |
en un caso solo se había tipificado como delito el abuso de poder, aunque estaba pendiente de aprobación una ley por la que se tipificaría más ampliamente ese delito. | UN | ففي إحدى الحالات اقتصر التجريم على إساءة استغلال السلطة، وهناك تشريع قيد النظر لتنفيذ أحكام تلك الجريمة بصورة أوفى. |
Por ejemplo, en un caso se exigían reservas de 10.000 juegos de utensilios y las adquisiciones efectivas durante un período de nueve meses ascendieron a 549.140 juegos, por valor de 7.139.584 dólares. | UN | ففي إحدى الحالات على سبيل المثال، بلغت المشتريات الفعلية لفترة تسعة أشهر ١٤٠ ٥٤٩ مجموعة قيمتها ٥٨٤ ١٣٩ ٧ دولارا، مقارنة بالمخزون الاحتياطي المحدد ﺑ ٠٠٠ ١٠ مجموعة. |
Por ejemplo, en un caso se exigían reservas de 10.000 juegos de utensilios y las adquisiciones efectivas durante un período de nueve meses ascendieron a 549.140 juegos, por valor de 7.139.584 dólares. | UN | ففي إحدى الحالات على سبيل المثال، بلغت المشتريات الفعلية لفترة تسعة أشهر ١٤٠ ٥٤٩ مجموعة قيمتها ٥٨٤ ١٣٩ ٧ دولارا، مقارنة بالمخزون الاحتياطي المحدد ﺑ ٠٠٠ ١٠ مجموعة. |
en un caso los refugiados esperaron la presencia de un " funcionario gubernamental " , hasta que se les explicó que los funcionarios de inscripción y el supervisor tenían un mandato del Gobierno. | UN | ففي إحدى الحالات كان اللاجئون ينتظرون حضور " موظف الحكومة " قبل أن يوضح لهم أن المسجلين والمشرف مكلفون من قبل الحكومة. |
en un caso, por ejemplo, se recurrió a él para decidir si un contrato celebrado entre una parte cuyo establecimiento se encontraba en Francia y una parte que lo tenía tanto en los Estados Unidos de América como en Bélgica se regía por la Convención. | UN | ففي إحدى الحالات مثلا، تمّ اللجوء إليها لتحديد ما إذا كان العقد المبرم بين طرف يقع مكان عمله في فرنسا وآخر في كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبلجيكا، يخضع لأحكام الاتفاقية. |
en un caso muy hipotético, un Estado podría coaccionar a la secretaría de la organización tras ocupar militarmente el territorio del Estado huésped de la organización coaccionada. | UN | ففي إحدى الحالات الافتراضية تماما، يمكن على سبيل المثال أن تمارس إحدى الدول إكراها على أمانة المنظمة عقب الاحتلال العسكري لأراضي البلد الذي يستضيف المنظمة الواقع عليها الإكراه. |
Por ejemplo, en un caso, se formuló la recomendación de que se estudiara la posibilidad de reforzar las medidas de gestión de los bienes embargados, incautados o decomisados, a fin de regular más metódicamente el proceso y de no limitarlo a los casos en que los bienes fueran perecederos. | UN | ففي إحدى الحالات مثلا، أُوصي بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمدة والمحتجزة والمصادرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيما أكثر منهجية وعدم قصرها على الحالات التي تكون فيها الممتلكات عرضة للتلف. |
en un caso no existían disposiciones especiales que regularan la cuestión, aunque se aplicaban los principios generales de derecho de los contratos, que permitían anular un contrato alegando la falta de buena fe de al menos una de las partes si el contrato era resultado de un acto de corrupción. | UN | ففي إحدى الحالات لا توجد أي أحكام محدَّدة تنظم المسألة وإن كانت المبادئ العامة لقانون العقود تطبَّق في هذا الشأن، وهي تجيز إلغاء العقد على أساس عدم توافر نوايا حسنة من جانب أحد الأطراف على الأقل إذا ما تم التعاقد نتيجة للفساد. |
en un caso ocurrido el 18 de junio, un soldado griego, al responder a disparos contra él, causó una baja albanesa en Elbasan. | UN | ففي إحدى الحالات التي وقعت في ١٨ حزيران/يونيه، رد جندي يوناني على مصدر نيران أطلقت عليه فتسبب في مصرع مدني ألباني في ألباسان. |
en un caso sucedido en 1998, varios refugiados resultaron heridos -algunos de muerte- o perdieron su alojamiento como resultado de las incursiones, los bombardeos y los ataques terrestres que sufrieron tres campamentos de refugiados. | UN | ففي إحدى الحالات التي وقعت عام 1998، أصيب عدد كبير من اللاجئين بجروح - كانت بعضها مميتة - أو تم تشريدهم، نتيجة للغارات وعمليات القصف والهجمات البرية التي شنت على ثلاثة مخيمات للاجئين. |
Por ejemplo, en un caso se recomendó que se estudiara la posibilidad de reforzar las medidas de gestión de esos bienes a fin de regular más metódicamente el proceso y no limitarlo a los casos en que los bienes fueran perecederos. | UN | ففي إحدى الحالات مثلاً، أُوصي بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمَّدة والمحجوزة والمصادرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيماً أكثر منهجية وعدم قصْرها على الحالات التي تكون فيها الممتلكات عرضة للتلف. |
Además, se observaron problemas relativos a los objetos a que se refería el blanqueo de dinero; en un caso la legislación parecía limitarse a determinados objetos, aunque se explicó que se abarcaban todos los tipos de bienes; en otro caso el código penal no contenía una definición de los bienes, pero se hallaba pendiente legislación para abordar ese asunto. | UN | ونشأت أيضاً مسائل فيما يتعلق بمواضيع غسل الأموال: ففي إحدى الحالات بدا أنَّ القانون يقتصر على أشكال محددة من غسل الأموال، وإن تم إيضاح أن جميع أنواع الممتلكات مشمولة؛ وفي حالة أخرى لم يتضمن قانون العقوبات تعريفا للممتلكات، وإن كان هناك تشريع قيد النظر لمعالجة هذه المسألة. |
Además, se observaron problemas relativos a los objetos a que se refería el blanqueo de dinero; en un caso la legislación parecía limitarse a determinados objetos, aunque se explicó que se abarcaban todos los tipos de bienes; en otro caso el código penal no contenía una definición de los bienes, pero se hallaba pendiente legislación para abordar ese asunto. | UN | وصودفت أيضاً مسائل فيما يتعلق بمواضيع غسل الأموال: ففي إحدى الحالات بدا أنَّ القانون يقتصر على أشكال محددة من غسل الأموال، وإن وُضِّح أنَّ جميع أنواع الممتلكات مشمولة؛ وفي حالة أخرى لم يتضمن قانون العقوبات تعريفا للممتلكات، وإن كان هناك تشريع قيد النظر لمعالجة هذه المسألة. |
Por ejemplo, en un caso se recomendó que se estudiara la posibilidad de reforzar las medidas de gestión de esos bienes a fin de regular más metódicamente el proceso y no limitarlo a los casos en que los bienes fueran perecederos. | UN | ففي إحدى الحالات مثلا، أُوصي بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمَّدة والمحجوزة والمصادرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيما أكثر منهجية وعدم قصْرها على الحالات التي تكون فيها الممتلكات عرضة للتلف. |
en un caso, no existían disposiciones especiales que regularan la cuestión, aunque se aplicaban los principios generales del derecho contractual, que permitían anular un contrato alegando la falta de buena fe de al menos una de las partes si el contrato era resultado de un acto de corrupción. | UN | ففي إحدى الحالات خلت التشريعات من أي أحكام محدَّدة تنظم المسألة، لكن المبادئ العامة لقانون العقود تُطبَّق في هذا الصدد، وهي مبادئ تُجيز إلغاء العقد استنادا إلى عدم توافر حسن النية من جانب أحد أطراف العقد على الأقل، إذا ما تم التعاقد نتيجة للفساد. |
22. Por ejemplo, en un caso en que la definición no abarcaba a los parlamentarios, los expertos examinadores recomendaron que se ampliara el alcance de los delitos pertinentes y se previeran sanciones adecuadas contra los parlamentarios. | UN | 22- ففي إحدى الحالات التي لم يشمل فيها التعريف أعضاء البرلمان على سبيل المثال، أوصى الخبراء المستعرِضون بتوسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على فرض جزاءات مناسبة على البرلمانيين. |
Por ejemplo, en un caso la prensa informó de que una mujer indigente a quien su marido había abandonado vendió a su hijo de un día de edad por 0,75 centavosIndia West (29 de noviembre de 1992). | UN | ففي إحدى الحالات على سبيل المثال، ذكرت الصحف أن امرأة معوزة هجرها زوجها، باعت طفلها البالغ من العمر يوما واحدا مقابل ٧٥ سنتا)١(. |
en uno de ellos, el Comité indicó que gracias a las medidas adoptadas por un Estado Parte, se habían prohibido nuevas asociaciones de extrema derecha. | UN | ففي إحدى الحالات لاحظت اللجنة أنه تم حظر المزيد من الجمعيات اليمينية المتطرفة على إثر إجراءات اتخذتها إحدى الدول الأطراف. |