"ففي الحالة الأولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el primer caso
        
    • el primero
        
    • si se ha producido
        
    en el primer caso, los Estados Unidos incrementan a un ritmo constante sus obligaciones en el extranjero, que ya registran el nivel más alto del mundo. UN ففي الحالة الأولى تزيد الولايات المتحدة ديونها الأجنبية بشكل مطرد، وهي أكبر الديون الأجنبية في العالم.
    en el primer caso, los Estados Unidos incrementan a un ritmo constante sus obligaciones en el extranjero, que ya registran el nivel más alto del mundo. UN ففي الحالة الأولى تزيد الولايات المتحدة ديونها الأجنبية بشكل مطرد، وهي أكبر الديون الأجنبية في العالم.
    en el primer caso, el juez o el árbitro tomaría la iniciativa para facilitar la solución. UN ففي الحالة الأولى يأخذ القاضي أو المحكّم مبادرة العمل كميسّر.
    en el primer caso, la definición y la ejecución de los programas están en manos del gobierno, cuyas políticas, por definición, aprueba el parlamento nacional. UN ففي الحالة الأولى يعود أمر تحديد البرامج وتنفيذها إلى الحكومة، التي تتبع بحكم تعريفها سياسة يعتمدها برلمان وطني.
    en el primer caso, el Estado había olvidado de buena fe adjuntar la reserva con su instrumento de ratificación. UN ففي الحالة الأولى تكون الدولة قد نسيت عن حسن نية ضم التحفظ إلى صك التصديق.
    en el primer caso, resulta evidente que no es necesario excluir la posibilidad de aplicar el resto del tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado que formula la objeción. UN ففي الحالة الأولى من الواضح أنه لا ضرورة لاستبعاد نية تطبيق باقي أحكام المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    en el primer caso, el Estado en el que se constituye una empresa es el Estado de nacionalidad con derecho a ejercer la protección diplomática. UN ففي الحالة الأولى تكون الدولة التي أُسست فيها الشركة هي دولة الجنسية التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    en el primer caso la evaluación del acto se hace unilateralmente; en el último caso la obligación incumplida emana de una tercera fuente imparcial que las partes en la controversia se han comprometido a respetar. UN ففي الحالة الأولى يتم تقييم الفعل من جانب واحد؛ بينما يكون الالتزام الذي لم يتم الوفاء به ناشئا، في الحالة الأخيرة، من مصدر محايد ثالث تعهد الطرفان المتنازعات باحترامه.
    en el primer caso, la evaluación del acto se hace unilateralmente; en el segundo, la obligación incumplida dimana de una fuente tercera e imparcial que las partes en la controversia se han comprometido a respetar. UN ففي الحالة الأولى يتم تقييم الفعل من طرف واحد، أما في الحالة الثانية فإن الالتزام غير الموفى به يحدده مصدر ثالث محايد يتعهد الطرفان المتنازعان باحترامه.
    en el primer caso, al ser miembros de la Comisión podrían estimular el interés en la materia y justificar mejor la dedicación de recursos humanos a la preparación para los períodos de sesiones y a la asistencia a los mismos. UN ففي الحالة الأولى قد تشجع العضوية الاهتمام بالموضوع وتقدم تبريرا أفضل لاستخدام الموارد البشرية في الإعداد للاجتماعات وحضورها.
    Ello no obstante, las situaciones previstas en las disposiciones modelo 41 y 44 son claramente distintas; en el primer caso, la situación se considera temporal, mientras que en el segundo se considera suficientemente permanente para justificar la rescisión del contrato. UN ومع ذلك، فإن الحالتين المتوخيَتين في الحكمين النموذجيين 41 و 44 مختلفتان بشكل واضح؛ ففي الحالة الأولى اعتبر الوضع مؤقتا فيما اعتبر في الحالة الثانية مستمرا بما يكفي لإنهاء العقد.
    en el primer caso la expulsión de un número incluso relativamente pequeño de extranjeros puede violar la prohibición de la expulsión colectiva si no se considera la expulsión de cada extranjero en forma individual. UN ففي الحالة الأولى يمكن أن يشكل طرد عدد من الأجانب، ولو كان محدودا نسبيا، انتهاكا لحظر الطرد الجماعي، إذا لم يُنظر في طرد كل أجنبي على أساس فردي، كل حالة على حدة.
    Sin embargo, en el primer caso, el gobierno responsable de las relaciones internacionales de Silvana, o sea, el gobierno del Estado B, será, además, responsable de las relaciones internacionales de otros territorios, mientras que, en el segundo caso, el gobierno responsable de las relaciones internacionales de Silvana sólo ejercerá tal responsabilidad respecto del territorio de Silvana. UN ومع ذلك، ففي الحالة الأولى تكون الحكومة المسؤولة عن العلاقات الخارجية لسلفانا، وبعبارة أخرى، حكومة الدولة باء، مسؤولة أيضا عن العلاقات الخارجية لأقاليـــم أخرى، بينما فـــي الحالة الثانية، لا تكون الحكومة التي تتولى مهمة العلاقات الخارجية لسلفانا مسؤولة إلا عن سلفانا.
    Se observa una distinción entre el párrafo 3 del artículo 11 y el párrafo 3 del artículo 13. en el primer caso, es el Estado de origen el que toma la iniciativa y asume la responsabilidad de las medidas necesarias para prevenir el daño o reducir el riesgo; en el segundo, quien toma la iniciativa es el Estado que hace la petición. UN ويلاحظ وجود فرق بين الفقرة 3 من المادة 11 والفقرة 3 من المادة 13: ففي الحالة الأولى تأخذ دولة المصدر المبادرة وهي مسؤولة عن التدابير اللازمة لمنع وقوع الضرر أو للتقليل من مخاطره، وفي الحالة الثانية فإن الدولة الطالبة هي التي تأخذ المبادرة.
    en el primer caso, el acto era contrario a una norma imperativa de derecho internacional (jus cogens), o se había formulado como resultado de la coacción ejercida sobre el representante del Estado autor del acto; en el segundo, otras causas de nulidad podían ser subsanadas por las partes y el acto podría producir en consecuencia efectos jurídicos. UN ففي الحالة الأولى يكون الفعل متعارضاً مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي أو صادراً نتيجة إكراه ممثل الدولة صاحبة الفعل؛ وفي الحالة الثانية، يمكن أن يسوّي الطرفان أسباب البطلان الأخرى وبالتالي، يمكن أن تكون للفعل آثار قانونية.
    en el primer caso, un Estado (o grupo de Estados) delega su derecho a ejercer la protección diplomática en nombre de un nacional a otro Estado. UN ففي الحالة الأولى تفوض دولة (أو مجموعة دول) حقها في ممارسة الحماية الدبلوماسية بالنيابة عن أحد مواطني دولة أخرى.
    en el primer caso (0,016 millones de dólares), no se había tomado ninguna medida desde finales de 2002. UN ففي الحالة الأولى (0.016 مليون دولار) لم يتخذ أي إجراء منذ عام 2002.
    en el primer caso, bien el consentimiento en obligarse del Estado autor de la reserva quedaba invalidado y, por consiguiente, la reserva y la objeción impedían la entrada en vigor de un tratado entre los dos Estados, bien la reserva inválida se consideraba inexistente, por lo que el tratado entraba en vigor entre los dos Estados. UN ففي الحالة الأولى يكون هناك أحد أمرين: إما أن يكون رضا الدولة المتحفظة بالالتزام غير صحيح ومن ثم يمنع التحفظ والاعتراض بدء سريان المعاهدة بين الدولتين، أو يعتبر التحفظ غير الصحيح غير موجود ومن ثم يبدأ سريان المعاهدة بين الدولتين.
    en el primer caso (cuando una empresa efectúa operaciones en aguas internacionales o el espacio aéreo), las actividades deben atribuirse al país en que tiene su residencia la empresa que las realiza. UN ففي الحالة الأولى (المؤسسة التي لها عمليات في المياه الدولية أو المجال الجوي الدولي) تنسب الأنشطة إلى الاقتصاد الذي يحتفظ المشغل بإقامته فيه.
    el primero siendo sujeto pasivo la mujer mayor de 12 años y menor de 14 aprovechando su inexperiencia y obteniendo su confianza y en el segundo caso la mujer menor de edad, interviniendo engaño o mediante promesa falsa de matrimonio. UN ففي الحالة الأولى يزيد عمرها على 12 عاما، ويقل عن 14 عاما مما يتيح الفرصة لاستغلال انعدام خبرتها وكسب ثقتها في حين تنطوي الحالة الثانية على إغواء الضحية القاصر أو وعدها بالزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more