Refiriéndose al capítulo VI del informe de la Comisión, el orador dice que su país no hace una distinción entre los tratados en los que es parte, ya que todos conllevan obligaciones. | UN | 14 - ثم تناول الفصل السادس من تقرير اللجنة، فقال إن بلده لا يميز بين المعاهدات التي انضم إليها باعتبار أنها جميعا ناشئة عن التزامات تعاقدية. |
12. En referencia al informe de la Junta relativo a los fondos de contribuciones voluntarias administrados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (A/49/5/Add.5), el orador dice que su país padeció un cuantioso déficit entre las necesidades crecientes de su amplia población de refugiados y la disponibilidad de asistencia internacional. | UN | ١٢ - وأشار إلى تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن صناديق التبرعات التي يديرها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين )A/49/5/Add.5(، فقال إن بلده يعاني من الفرق الشديد بين الاحتياجات المتزايدة للعدد الكبير من اللاجئين فيه والمساعدة الدولية المتاحة. |
Con respecto a lo que señala el informe sobre las trágicas consecuencias que han tenido para los niños en muchos países las minas terrestres, el orador dice que su país impulsa desde hace tiempo la firma de un acuerdo internacional que prohíba la utilización, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal, y espera que las negociaciones sobre la materia lleguen a su término lo antes posible. | UN | ٦٦ - وتطرق إلى ما جاء في التقرير بشأن النتائج المأساوية التي تخلفها اﻷلغام البرية لدى اﻷطفال في كثير من البلدان، فقال إن بلده يحث منذ زمن بعيد على التوقيع على اتفاق دولي يحظر استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها، وهو يأمل أن تكلل المفاوضات الجارية في هذا الشأن بالنجاح في أسرع وقت ممكن. |
Presentó el informe el representante del Estado Parte, que dijo que su país otorgaba especial importancia a los problemas relacionados con la discriminación y la intolerancia. | UN | ٧٨ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير فقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على جميع المشاكل المتعلقة بالتمييز والتعصب. |
Presentó el informe el representante del Estado Parte, que dijo que su país otorgaba especial importancia a los problemas relacionados con la discriminación y la intolerancia. | UN | ٧٨ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير فقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على جميع المشاكل المتعلقة بالتمييز والتعصب. |
El Sr. KEBEDE (Etiopía) dice que su país se ve afectado por la reiterada sequía y por el avance del desierto y por ello concede importancia primordial a la aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación. | UN | ٩٤ - السيد كبيدي )إثيوبيا(: تكلم فقال إن بلده يتأثر تكرارا بالجفاف وزحف الصحراء ولذلك يعلق أهمية قصوى على تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
El Sr. Redai (Etiopía), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, dice que su país está abierto a las críticas y siempre dispuesto a aprender de las democracias desarrolladas. | UN | 44 - السيد ريداي (أثيوبيا): تكلم ممارسة لحق الرد، فقال إن بلده يتلقى النقد بصدر رحب وهو على استعداد دائما للتعلم من البلدان الديمقراطية المتقدمة. |
Otro representante, también hablando en nombre de un grupo de Partes, dijo que su país había sido víctima del vertimiento ilícito de desechos peligrosos en 2006 y por esa razón le interesaba especialmente el tema de la eliminación correcta de esos desechos. | UN | 5 - وتحدث ممثل آخر نيابة عن مجموعة من الأطراف فقال إن بلده كان ضحية عملية إغراق غير مشروعة لنفايات خطرة في عام 2006 ويهتم بلده اهتماماً بالغاً بمسألة سلامة التخلص من مثل هذه النفايات. |
268. El representante del Japón dijo que su país haría una contribución sustancial a los preparativos de la Reunión Ministerial Internacional de Países en Desarrollo sin Litoral y de Tránsito y de Países Donantes y de las Instituciones Financieras y de Desarrollo Internacionales sobre la Cooperación en Materia de Transporte de Tránsito, que se celebrará en 2003. | UN | 268- وتحدث ممثل اليابان، فقال إن بلده سيسهم إسهاماً كبيراً في الأعمال التحضيرية للاجتماع الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية و البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية بشأن التعاون في مجال النقل العابر، المقرر عقده في عام 2003. |
15. El representante del Japón dijo que su país era uno de los principales contribuyentes al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y que, por ende, prestaba especial atención al proyecto de presupuesto por programas para 2006-2007, en particular la manera en que se hacía eco de las decisiones ministeriales adoptadas en São Paulo. | UN | 15- وتحدث ممثل اليابان، فقال إن بلده هو أحد المساهمين الرئيسيين في الميزانية العادية للأمم المتحدة، وهو يولي بالتالي اهتماماً خاصاً للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2006-2007، وبخاصة على النحو المستلهَم من القرارات الوزارية المتخذة في ساو باولو. |
14. El Sr. Ahmad (Pakistán), hablando para explicar su posición, dice que su país se ha convertido en patrocinador del proyecto de resolución para expresar su apoyo a la labor del Comité Científico. | UN | 14 - السيد أحمد (باكستان)، تكلم شارحاً موقفه، فقال إن بلده أصبح ضمن مقدمي مشروع القرار تعبيراً عن تأييده لعمل اللجنة العلمية. |
67. El Sr. MAQUIEIRA (Chile), hablando para explicar la posición de su delegación, dice que su país se ha sumado al consenso en el entendimiento de que el principio de no selectividad no debe limitar de ninguna forma la función que desempeña el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas con respecto a los países donde se están produciendo graves violaciones de los derechos humanos. | UN | ٦٧ - السيد ما كييرا )شيلي(: تكلم في تعليل موقف بلده من التصويت فقال إن بلده انضم الى توافق اﻵراء على أساس أن مبدأ اللانتقائية لا ينبغي بأي شكل من اﻷشكال أن يحد من دور هيئات حقوق الانسان التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالبلدان التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان. |
El Sr. Daratzikis (Grecia), refiriéndose al tema 105 b) del programa, dice que su país está totalmente de acuerdo con la declaración formulada por los Países Bajos y que su intervención se centrará en la situación de los derechos humanos en Chipre. | UN | 39 - السيد داراتزيكيس (اليونان): تكلم في موضوع البند 105 (ب) من جدول الأعمال فقال إن بلده تتفق تماما مع بيان ممثل هولندا، وأشار إلى أن حالة حقوق الإنسان في قبرص ستكون محور خطابه. |
21. El Sr. SCHOLTEN (Austria) Ministro Federal de la Educación, Artes y Deporte, refiriéndose al tema 114 b), dice que su país está firmemente resuelto a aplicar en toda su extensión las decisiones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Austria en junio de 1993, y a velar por que se adopten las medidas complementarias de manera adecuada. | UN | ٢١ - السيد شولتن )النمسا(: الوزير الاتحادي للتعليم والفنون، تكلم في إطار البند ١١٤ )ب(، فقال إن بلده مصمم على التنفيذ التام لقرارات المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان الذي عقد في فيينا في حزيران/يونيه ١٩٩٣، وعلى ضمان متابعة هذا التنفيذ بطريقة مناسبة. |