A fin de mitigar el riesgo de pérdida o extravío de información institucional esencial, se propone el desarrollo, la puesta en marcha y la implementación de un sistema electrónico de gestión de los contenidos. | UN | للتخفيف من خطر فقدان أو سوء استخدام معلومات مؤسسية حرجة، من المقترح تطوير وتداول وتنفيذ نظام لإدارة المحتوى الإلكتروني. |
Sin embargo, podrá pagarse indemnización en caso de pérdida o deterioro del equipaje personal acompañado, conforme a las disposiciones que se hallen en vigor en virtud de la regla 306.5. | UN | بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان أو تلف اﻷمتعة الشخصية المصحوبة وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة ٣٠٦/٥. |
Las Naciones Unidas no se harán responsables de la pérdida o daños de los objetos que sean parte del equipaje no acompañado. | UN | ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أية مسؤولية عن فقدان أو تلف اﻷمتعة غير المصحوبة. |
la pérdida o el desecho de aparejos es también motivo de preocupación. | UN | كما أن فقدان أو إلقاء معدات الصيد في البحر يمثل مصدر قلق متزايد. |
En el curso de los debates en el Grupo de Trabajo, se aclaró que, en caso de pérdidas o daños inferiores al valor de umbral de 250.000 dólares, las Naciones Unidas no serían responsables. | UN | وخلال المناقشات التي أجراها الفريق العامل، اتضح أن اﻷمم المتحدة لن تتحمل المسؤولية في حالة فقدان أو تلف المعدات التي تكون قيمتها في حدود العتبة البالغة ٠٠٠ ٢٥٠ دولار. |
Estos problemas se complicaron por la pérdida y destrucción de la mayoría de los registros de propiedad. | UN | وقد تفاقمت هذه المشاكل أكثر من جرّاء فقدان أو تدمير معظم سجلات الملكية. |
A fin de detectar, prevenir y eliminar el robo, la pérdida o la desviación, así como la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas para: | UN | سعيا الى كشف حوادث سرقة أو فقدان أو تسريب الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة، وكذلك صنعها والاتجار بها غير المشروعين، والى منعها والقضاء عليها، يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير المناسبة: |
- responsabilidad por incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de un acuerdo de intercambio, exclusión de la responsabilidad por ciertos tipos de pérdida o daño, responsabilidad por actos u omisiones de terceros proveedores de servicios; | UN | - المسؤولية عن عدم أداء التزامات بموجب اتفاق التبادل اﻹلكتروني، واستبعاد المسؤولية عن فقدان أو ضرر معين، والمسؤولية عن أفعال أو أوجه إغفال معينة من جانب مقدمي الخدمات من اﻷطراف الثالثة؛ |
Había oficinas exteriores que notificaban a la Junta de Gestión de Activos de la sede casos de pérdida o de robo entre uno y cuatro años después de consumados los hechos. | UN | وأبلغت المكاتب الميدانية مجلس إدارة الأصول بالمقر عن حالات فقدان أو سرقة أصول فيما بين عام وأربعة أعوام بعد وقوع الحادث. |
Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas tendrán derecho, dentro de los límites y en las condiciones que fije el Secretario General, a recibir una indemnización razonable en caso de pérdida o daños de sus efectos personales cuando se determine que tal pérdida o daño es directamente imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas. | UN | التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الشروط التي يضعها الأمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, podrá pagarse una indemnización, conforme a las disposiciones en vigor de la regla 206.6, en caso de pérdida o daños del equipaje que se determine sean atribuibles directamente al desempeño de funciones oficiales en nombre de las Naciones Unidas. | UN | بيد انه يجوز دفع تعويض، وفقا للترتيبات النافذة بموجب القاعدة 206/6، في حالة فقدان أو تلف هذه الأمتعة، إذا ثبت أن الفقدان أو التلف يعزى مباشرة إلى أداء الموظف مهام رسمية في خدمة الأمم المتحدة؛ |
Sin embargo, podrá pagarse una indemnización, conforme a las disposiciones en vigor de la regla 206.6, en caso de pérdida o daños del equipaje que se determine sean atribuibles directamente al desempeño de funciones oficiales en nombre de las Naciones Unidas. | UN | بيد انه يجوز دفع تعويض، وفقا للترتيبات النافذة بموجب القاعدة 206/6، في حالة فقدان أو تلف هذه الأمتعة، إذا ثبت أن الفقدان أو التلف يعزى مباشرة إلى أداء الموظف مهام رسمية في خدمة الأمم المتحدة؛ |
También se está estableciendo un procedimiento nacional de presentación de informes para facilitar la detección de la pérdida o robo de sustancias biológicas y productos de desecho. | UN | ويجري حاليا اتخاذ إجراء وطني للإبلاغ لتسهيل اكتشاف فقدان أو سرقة مواد بيولوجية ومنتجات النفايات. |
Tampoco debería plantearse la cuestión de indemnizar al gobierno por la pérdida o el daño del equipo si ha ocurrido cuatro años después de que la Organización lo hubiese utilizado. | UN | وبالمثل تكون غير واردة مسألة تعويض الحكومات عن فقدان أو تلف المعدات إذا فقدت أو تلفت هذه المعدات بعد أربع سنوات من تاريخ بدء استعمال المنظمة للمعدات. |
296. La CAP reclama una indemnización por la pérdida o el deterioro de la mayor parte de su mobiliario, equipo de oficina y vehículos. | UN | 296- يطلب ديوان الخدمة المدنية تعويضاً عن فقدان أو تلف معظم أثاثه وأجهزته المكتبية وسياراته. |
Durante el ejercicio económico 2012, la Comisión Reguladora de la Energía Nuclear no encontró pérdidas o robos de fuentes radiactivas de categoría 1. | UN | وخلال السنة المالية 2012، لم تجد اللجنة أي حالات فقدان أو سرقة لمصادر إشعاعية من الفئة 1. |
Si, en cambio, el valor individual o colectivo de pérdidas o daños de equipo pesado debidos a acciones hostiles o abandono forzoso superase los 250.000 dólares, las Naciones Unidas serían responsables de la totalidad de esa pérdida o esos daños. | UN | بيد أنه في حالة فقدان أو تلف معدات رئيسية تتجاوز قيمتها ٠٠٠ ٢٥٠ دولار، بسبب أعمال عدائية أو تخلي قسري تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن كل المبلغ الذي يمثله ذلك الفقدان أو التلف. |
Por consiguiente, las pérdidas o daños causados al equipo ligero, incluidas las piezas de repuesto, por acciones hostiles o abandono forzoso no se reembolsan por separado si no que se incluyen en los factores de misión. | UN | ولذلك، فإن فقدان أو تلف المعدات الثانوية، بما فيها قطع الغيار، بفعل اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري لا تسدد عنه تكاليف منفصلة بل يُدرج في المعامِلات الخاصة بالبعثة. |
Los países responsables de la pérdida y los daños causados en los recursos naturales durante guerras deberían ser considerados responsables por el costo del restablecimiento; análogamente, los que son responsables de la colocación de minas terrestres deberían estar encargados de su remoción. | UN | والبلدان المسؤولة عن فقدان أو تدمير الموارد الطبيعية خلال الحروب ينبغي أن تتحمل المسؤولية عن تكاليف إعادة تلك الموارد إلى وضعها السابق؛ وبالمثل، تقع على البلدان المسؤولة عن زرع الألغام البرية مسؤولية إزالة هذه الألغام. |
A fin de detectar, prevenir y eliminar el robo, la pérdida o la desviación, así como la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas para: | UN | سعيا الى كشف حوادث سرقة أو فقدان أو تسريب الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة، وكذلك صنعها والاتجار بها غير المشروعين، والى منعها والقضاء عليها، يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير المناسبة: |
Hungría solicita una indemnización de KD 11.094,250 por el equipo de oficina perdido o dañado y el contenido de sus apartamentos. | UN | وتلتمس هنغاريا تعويضاً بمبلغ ٠٥٢,٤٩٠ ١١ ديناراً كويتياً عن فقدان أو تلف المعدات المكتبية وكذلك محتويات شققها. |