"فقدوا أرواحهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • perdieron la vida
        
    • han perdido la vida
        
    • perdieron sus vidas
        
    • habían perdido la vida
        
    • han perdido sus vidas
        
    • fallecidos
        
    • perdieron su vida
        
    • han muerto
        
    • han perdido su vida
        
    • muertos
        
    • ha perdido la vida
        
    • vidas que se perdieron
        
    No hay mejor homenaje para aquellos que perdieron la vida que decir hoy: Ahora, más que nunca antes, necesitamos a las Naciones Unidas. UN وأفضل ما نقوله اليوم تكريماً لذكرى الذين فقدوا أرواحهم: نحن بحاجة اليوم إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى.
    Expresamos nuestro más sentido pésame a las familias de los que perdieron la vida en este desastre. UN وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    En 1998, 22 funcionarios de las Naciones Unidas que participaron en emergencias complejas perdieron la vida. UN وفي عام ٨٩٩١، فإن ٢٢ من موظفي اﻷمم المتحدة الذين اضطلعوا بحالات طوارئ معقدة، فقدوا أرواحهم.
    Expresamos nuestro profundo pésame a la India amiga y nuestras sinceras condolencias a las familias de quienes han perdido la vida. UN وإنني، باسم السودان، أتقدم بأحر التعازي للهند الصديقة وﻷسر الضحايا الذين فقدوا أرواحهم.
    Asimismo, rinde homenaje a los que han perdido la vida en el UN كما أنها تشيد مع اﻹجلال بأولئك الذين فقدوا أرواحهم خلال الاضطلاع بجهودهم اﻹنسانية في أنغولا.
    El terrorismo es la ocupación, la matanza de inocentes y el bombardeo de las aldeas libanesas, así como el ataque deliberado y premeditado a Qana, en el que perdieron sus vidas 106 inocentes. UN ومضى قائلا إن اﻹرهاب هو الاحتلال وقتل اﻷبرياء وضرب القرى اللبنانية بالقنابل، فضلا عن الهجوم المتعمد والمدبر على قانا، الذي راح ضحيته ١٠٦ أشخاص من اﻷبرياء فقدوا أرواحهم.
    Por último, Eslovaquia desea rendir homenaje a todos los participantes en operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente a quienes perdieron la vida bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN وختاما فإن سلوفاكيا تود اﻹشادة بجميع من شاركوا في عمليات حفظ السلام، وبخاصة من فقدوا أرواحهم تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Los estadounidenses también tienen presente que personas procedentes de docenas de otros países perdieron la vida en esos atentados. UN ويدرك الأمريكيون أن أفرادا من بلدان أخرى عديدة فقدوا أرواحهم في تلك الهجمات.
    Quisiera rendir homenaje a todos los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que perdieron la vida en el servicio de la paz en Sierra Leona durante el período de que se informa. UN وأود أن أقدم تعزيتي إلى جميع حفظة السلام الذين فقدوا أرواحهم في خدمة السلام في سيراليون في الفترة قيد الاستعراض.
    Con profundo sentimiento de tristeza, inclino la cabeza en memoria de los funcionarios de las Naciones Unidas que perdieron la vida. UN وبشعور بالحزن العميق، أحني رأسي احتراما لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم.
    Si bien Singapur mismo no fue afectado por el tsunami, algunos de sus ciudadanos perdieron la vida y otros continúan desaparecidos. UN ولئن كانت سنغافورة ذاتها لم تتضرر من الكارثة، فإن بعض أبناء سنغافورة فقدوا أرواحهم بينما يظل آخرون في عداد المفقودين.
    Al conmemorar a quienes perdieron la vida durante la segunda guerra mundial, no debemos dejar de conmemorar los crímenes de lesa humanidad cometidos por ambos regímenes totalitarios. UN وعندما نحيي ذكرى الذين فقدوا أرواحهم أثناء الحرب العالمية الثانية، يجب علينا ألا ننسى الجرائم المرتَكبة ضد البشرية على أيدي النظامين الاستبداديين كليهما.
    Recordamos a quienes perdieron la vida, la salud y sus bienes. UN ونذكر أولئك الذين فقدوا أرواحهم وصحتهم وممتلكاتهم.
    Por último, el representante de la Argentina señala que se debe dar prioridad a la cuestión de la seguridad del personal de mantenimiento de la paz y rinde homenaje a quienes han perdido la vida en esas operaciones. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي منح اﻷولوية لمسألة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وحيا ذكرى من فقدوا أرواحهم.
    Recordemos también a todos los que han perdido la vida en todas las guerras que han ocurrido desde entonces y a sus dolientes familias. UN ودعونا أيضا نتذكر أولئك الذين فقدوا أرواحهم في جميع الحروب التي نشبت منذ ذلك الحين، ونذكر أسرهم المحزونة.
    Rindiendo tributo a los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI que han perdido la vida en el cumplimiento de su deber, UN وإذ يشيد بذكرى أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة الذين فقدوا أرواحهم أثناء أدائهم لواجباتهم،
    El Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica sobre Bosnia y Herzegovina ofrece sus más sinceras condolencias a las familias de los que han perdido la vida en el valiente desempeño de sus obligaciones. UN ويعرب عن أخلص تعازيه ﻷسر الذين فقدوا أرواحهم وهم يؤدون مهامهم بشجاعة.
    En el servicio conmemorativo que marcará el acontecimiento, colocaremos la primera piedra de un monumento a las víctimas del tsunami, como recordatorio de los que perdieron sus vidas. UN وفي الصلاة التي ستقام في هذه المناسبة، سنرسي حجر الأساس لنصب سونامي التذكاري إحياء لذكرى من فقدوا أرواحهم.
    Manifestó su admiración por la labor de la OACNUR en todo el mundo y rindió homenaje a aquellos que habían perdido la vida en cumplimiento de su deber. UN وأعرب السفير عن إعجابه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Me permito pedir a la Asamblea que guarde un minuto de silencio en honor a esos valientes colegas que han perdido sus vidas. UN أطلب إلى الجمعية العامة التزام الصمت لمدة دقيقة تكريما لهؤلاء الزملاء الشجعان الذين فقدوا أرواحهم.
    Dedicada a la memoria de todos los fallecidos el 11 de septiembre de 2001. Open Subtitles إهداء لذكرى هؤلاء الذين فقدوا أرواحهم في 11 سبتمبر 2001
    Espero que todos actuemos de un modo que esté a la altura de la memoria de los millones de personas que perdieron su vida para salvar a otros, para salvar a la humanidad. UN وآمل في أن نعمل جميعا بأسلوب يليق بذكرى الملايين الذين فقدوا أرواحهم ﻹنقاذ أرواح اﻵخرين، وإنقاذ اﻹنسانية.
    Este es el único monumento que podemos erigir a los miles de personas de ambas partes que han muerto desde que comenzó este terrible conflicto. UN هذا وحده ما يمكن أن يكون الذكرى المناسبة للآلاف الذين فقدوا أرواحهم من كلا الجانبين منذ بدء هذا الصراع المروع.
    Más de 4.000 miembros iraníes del personal encargado de la seguridad y el orden público han perdido su vida y se han invertido miles de millones de dólares en suprimir a los traficantes de estupefacientes y terminar con los cargamentos de opio. UN إذ أن أكثر من أربعة آلاف من أفراد الضابطة العدلية الإيرانية فقدوا أرواحهم وصرفت بلايين الدولارات لكبح مهربي المخدرات ومنع شحنات الأفيون.
    Millones de muertos y de desfavorecidos son testimonio, para siempre, de nuestras fallas. UN وحقيقة أن الملايين فقدوا أرواحهم أو يعيشون في حرمان لتشهد إلى اﻷبد على أوجه النقص الكامنة فينا.
    La cuestión es compleja, pero un tercio de la población timorense ha perdido la vida, y debe ponerse fin al genocidio. UN والمسألة معقدة ولكن ثلث السكان التيموريين فقدوا أرواحهم ويجب أن تتوقف إبادة الجنس.
    Las decenas de millones de vidas que se perdieron quedarán grabadas en nuestra memoria para siempre. UN أما عشرات الملايين الذين فقدوا أرواحهم فسيظلون في ذاكرتنا إلى الأبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more