"فقد اتخذت الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno ha adoptado
        
    • el Gobierno había adoptado
        
    • el Gobierno ha tomado
        
    • el Gobierno ha emprendido
        
    Asimismo, el Gobierno ha adoptado medidas para aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وبالمثل، فقد اتخذت الحكومة تدابير لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ahora bien, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas para proteger los derechos de los migrantes en el plano nacional. UN ومع ذلك فقد اتخذت الحكومة اللبنانية عددا من الإجراءات لحماية حقوق المهاجرين على الصعيد الوطني.
    A pesar de las reservas, el Gobierno ha adoptado varias medidas positivas que serían congruentes con el retiro de las reservas. UN وبالرغم من هذه التحفظات، فقد اتخذت الحكومة عدة خطوات إيجابية يمكن اعتبارها متمشية مع سحب التحفظات.
    el Gobierno había adoptado medidas especiales para garantizar que esos derechos, incluidos los derechos al empleo, la educación y la libertad religiosa, se aplicaran apropiadamente. UN فقد اتخذت الحكومة تدابير خاصة لكفالة إعمال هذه الحقوق على النحو الواجب، بما في ذلك الحق في العمل والتعليم وحرية الدين.
    el Gobierno había adoptado medidas eficaces con respecto a los mecanismos de supervisión. UN أما بالنسبة لآليات الإشراف، فقد اتخذت الحكومة تدابير فعالة.
    Por consiguiente, el Gobierno ha tomado medidas encaminadas a prestar atención especial y ayuda social a las madres solteras, las familias numerosas y las personas de edad. UN ولذا فقد اتخذت الحكومة إجراءات ﻹيلاء اهتمام خاص لﻷمهات الوحيدات واﻷسر الكبيرة والمسنين ولتقديم المساعدة الاجتماعية لهم.
    En cuanto a las instituciones del Estado, el Gobierno ha emprendido la creación de un poder judicial independiente con estructuras federales y estatales, que permitirá aplicar las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución y los pactos internacionales en que Etiopía es parte. UN وفيما يتعلق بمؤسسات الدولة، فقد اتخذت الحكومة خطوات لإقامة سلطة قضائية مستقلة ذات هياكل منظمة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات لكفالة تطبيق أحكام حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي العهدين الدوليين المنضمة إليهما إثيوبيا طرفا.
    Por consiguiente, el Gobierno ha adoptado varias medidas específicas relativas al desarrollo en la primera infancia, a los huérfanos y otros niños vulnerables, y a la supervivencia, la protección y desarrollo de los niños. UN ووفقاً لذلك، فقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير المحددة التي تتناول نماء الطفل في طفولته، والأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين وبقاء الطفل وحمايته ونماءه.
    36. el Gobierno ha adoptado medidas para mejorar la vigilancia y la evaluación. UN 36 - فقد اتخذت الحكومة خطوات لتحسين الرصد والتقييم.
    Además, puesto que la causa más frecuente de la vagancia y la mendicidad es la pobreza, el Gobierno ha adoptado varias medidas de apoyo económico, como el proyecto de uso intensivo de mano de obra que se menciona en el informe. UN زد على ذلك، أنه لما كان التشرد والتسول سببهما الفقر في الغالب فقد اتخذت الحكومة عدة تدابير للدعم الاقتصادي، مثل مشروع العمل الكثيف استخدام اليد العاملة المذكور في التقرير.
    Aunque la extracción ilegal de diamantes no ha dejado de ser un grave problema y una posible causa de inestabilidad, el Gobierno ha adoptado encomiables medidas para poner freno a estas actividades. UN 66 - وبالرغم من أن التعدين غير القانوني للماس لا يزال يشكل تحديات خطيرة كما لا يزال يمثل مصدرا محتملا لعدم الاستقرار، فقد اتخذت الحكومة عدة تدابير حميدة لكبح جماح تلك الأنشطة.
    Al examinar las disparidades en el acceso a las oportunidades de educación para la mujer, el Gobierno ha adoptado estrategias encaminadas a asegurar el acceso y mantener las tasas de participación de la mujer en los niveles de educación primaria, secundaria y terciaria, y apoyar los esfuerzos para mejorar la aplicación del programa de alfabetización y otras iniciativas semejantes. UN وفي مواجهة التفاوت في الوصول إلى فرص التعليم للأنثى، فقد اتخذت الحكومة سياسات لضمان وصول البنات إلى التعليم ومواصلة الدراسة والحفاظ على معدلات مشاركة الأنثى في التعليم الابتدائي والإعدادي والثانوي، ولدعم الجهود الرامية إلى تحسين تطبيق برامج محو الأمية، الخ.
    Habida cuenta de que el derecho consuetudinario suele prevalecer en esas regiones, el Gobierno ha adoptado una serie de arbitrios para asegurar que se respete el principio de igualdad entre el hombre y la mujer. Por ejemplo, en Mayotte se ha prohibido la poligamia y la discriminación en la infancia por motivos de sexo. UN وحيث أن القانون الوضعي غالباً ما يكون سائداً في تلك المناطق، فقد اتخذت الحكومة عدداً من الخطوات لتأمين احترام مبدأ المساواة بين النساء والرجال: ففي جزيرة مايوت القمرية مثلاً، مُنع تعدد الزوجات وكذلك التمييز ضد الأطفال على أساس الجنس.
    62. A pesar de que no están consagrados en la Constitución, el Gobierno ha adoptado varias medidas para proteger y promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN 62- على الرغم من أن الدستور لا يكرس الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، فقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير لحماية هذه الحقوق وتعزيزها.
    Además, el Gobierno había adoptado la decisión de abastecer de agua a los residentes de la Reserva de Kgalagadi. UN وفضلاً عن ذلك، فقد اتخذت الحكومة قراراً بتزويد مقيمي هذه المنطقة بالمياه.
    En lo que respecta a la educación, el Gobierno había adoptado medidas concretas para erradicar la corrupción y había aprobado legislación relativa a la organización de los exámenes en las universidades. UN أما فيما يتعلق بميدان التعليم، فقد اتخذت الحكومة تدابير ملموسة من أجل القضاء على الفساد وأيدت قوانين تنظيم الامتحانات بالجامعات.
    655. En relación con la formación y educación en materia de derechos humanos en las escuelas y la sociedad, el Gobierno había adoptado varias medidas. UN 655- أمّا بشأن التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس والمجتمع، فقد اتخذت الحكومة عدة تدابير.
    Las mujeres jamaiquinas reivindican incesantemente el mejoramiento de la condición femenina, por lo que el Gobierno ha tomado cierto número de medidas legislativas y concretas; entre otras cosas, ha creado una oficina de asuntos femeninos, un servicio de infracciones sexuales y un centro de ayuda de urgencia para las mujeres. UN وتطالب النساء في جامايكا بتحسين وضع المرأة بشكل متزايد، لذا فقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير التشريعية والملموسة منها بوجه خاص إنشاء مكتب لشؤون المرأة، وقسم للجرائم الجنسية، فضلا عن مركز لتقديم المساعدة العاجلة للنساء.
    En lo que se refiere a la ejecución de nuestro plan nacional de lucha contra el paludismo, el Gobierno ha tomado una serie de medidas, la más importante de las cuales fue la distribución gratuita de más de medio millón de mosquiteros tratados con insecticidas, en octubre de 2007. UN أما بخصوص تنفيذ خطتنا الوطنية لمكافحة الملاريا، فقد اتخذت الحكومة عددا من الخطوات، كان أهمها التوزيع المجاني لأكثر من نصف مليون ناموسية مُعالجة بمبيدات الحشرات في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    el Gobierno ha tomado medidas para garantizar la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y ha creado con este fin un Grupo de Trabajo, encargado de elaborar un plan de acción para 1998-2000, así como de elaborar los informes solicitados en relación con la Convención. UN فقد اتخذت الحكومة تدابير لضمان تطبيق اتفاقية القضاء على جميـع أشكـال التمييز ضد المرأة وأنشأت لهذا الغرض فريقاً عاملاً مكلفاً بوضع خطة عمل للفترة ٨٩٩١-٠٠٠٢ وكذلك بوضع التقارير المطلوبة بموجب الاتفاقية.
    En la India, si bien queda mucho por hacer para mejorar la suerte de los niños, el Gobierno ha emprendido medidas para propiciar su desarrollo. UN ٩٥ - ومضى يقول إنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله في الهند من أجل تحسين حالة اﻷطفال، ومع ذلك فقد اتخذت الحكومة تدابير لتعزيز نمائهم.
    Si bien las personas de edad suelen contar con el cuidado de sus familiares cercanos, el Gobierno ha emprendido medidas para mejorar los servicios médicos de los que disfrutan dichas personas, su reconversión profesional y su desarrollo personal, al tiempo que se fortalece el papel de la familia. UN 16 - ورغم أن المسنين يتولاهم عموما أقاربهم، فقد اتخذت الحكومة تدابير لتحسين الخدمات الصحية التي يستفيدون منها وإعادة تأهيلهم المهني وانتعاشهم، مع تدعيم دور الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more