"فقد ازدادت" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumentó
        
    • han aumentado
        
    • aumentaron
        
    • había aumentado
        
    • se ha incrementado
        
    • se incrementó
        
    • ha habido un aumento
        
    • había habido un aumento considerable
        
    Así, el número de miembros de la CEPE aumentó de 34 a 54 países en el lapso de tres años, planteando nuevos problemas y transformando la propia índole de la Comisión. UN فقد ازدادت عضوية اللجنة من ٣٤ إلى ٥٤ بلدا في مدى ثلاث سنوات، مما طرح تحديات جديدة وغيﱠر طبيعة اللجنة ذاتها.
    Su deuda externa aumentó en 40 millones, hasta 1.064 millones. UN أما ديونها الخارجية، فقد ازدادت بمبلغ ٤٠ مليون دولار لتصل إلى ٠٦٤ ١ مليون دولار.
    Con respecto a la cuantía de los recursos financieros disponibles en el programa, las contribuciones voluntarias han aumentado en un 17%, aproximadamente, en el último año. UN أما بشأن مستوى الموارد المالية المتوفرة للبرنامج، فقد ازدادت التبرعات بما يقرب من ٧١ في المائة عن العام الماضي.
    Los conflictos armados han aumentado en la mayor parte del mundo. UN فقد ازدادت الصراعات المسلحة في معظم أنحاء العالم.
    En 1988 las exportaciones de los principales productos agrícolas aumentaron un 100% con respecto a las de 1987. UN فقد ازدادت الصادرات من السلع الزراعية الرئيسية في عام ١٩٨٨ بنسبة ١٠٠ في المائة عن المستويات التي بلغتها في عام ١٩٨٧.
    En China, Filipinas, Japón, Myanmar y Tailandia dichas incautaciones aumentaron de manera impresionante durante la pasada década. UN فقد ازدادت المضبوطات في تايلند والصين والفلبين وميانمار واليابان زيادة مذهلة خلال العقد الماضي.
    La OSCE había aprendido de esa experiencia y, aunque al principio la población se había mostrado escéptica frente a sus iniciativas, luego el nivel de confianza había aumentado. UN وقد تعلمت المنظمة من هذه الخبرة، وعلى الرغم من الشكوك التي ساورت السكان في بادئ الأمر إزاء هذه الجهود، فقد ازدادت مستويات الثقة فيها.
    El atraso de los Estados Unidos aumentó en 110 millones de dólares entre 1995 y 1996, mientras que el atraso de todos los demás Estados Miembros se redujo en 202 millones de dólares. UN فقد ازدادت متأخرات الولايات المتحدة اﻷمريكية بمقدار ١١٠ ملايين دولار من عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٦، في حين انخفضت متأخرات جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى بمقدار ٢٠٢ مليون دولار.
    De hecho, el número de mujeres participantes aumentó de 1.036 en 1996 a 1.572 en 1999, o sea un aumento del 52%. UN وبالفعل، فقد ازدادت مشاركة النساء من 036 1 في عام 1996 إلى 572 1 في عام 1999، أي بزيادة بلغت نسبتها 52 في المائة.
    La fracción de los objetos cercanos a la Tierra recientemente descubiertos, cuya recuperabilidad en su primera aparición posterior al descubrimiento aseguró el seguimiento, cuando no permitió una pre-recuperación, aumentó del 55% al 69%. UN فقد ازدادت نسبة تلك الأجسام المكتشفة حديثا التي كفلت المتابعة إمكانية استرجاعها عند أول ظهور تال للاكتشاف، أو أتاحت تغطية مسبقة لها، من 55 إلى 69 في المائة.
    La proporción de mujeres que ejerce esa ocupación aumentó de 9% en 1980 a 42% en 1997. UN فقد ازدادت نسبة النساء في هذه المهنة من 9 في المائة في سنة 1980 إلى 42 في المائة في سنة 1997.
    Los ingresos familiares han aumentado casi en un 50% en tres años y se ha fortalecido en grado considerable la autosuficiencia y autogestión de las mujeres tribales. UN فقد ازدادت دخول الأسرة بنسبة 50 في المائة تقريبا خلال ثلاث سنوات وتعزز إلى حد كبير اعتماد المرأة القبلية على ذاتها وإدارتها الذاتية.
    han aumentado los robos de autos y otras formas de bandolerismo en las carreteras. UN فقد ازدادت سرقة السيارات وأشكال السطو الأخرى على الطرق.
    Al contrario, el proteccionismo y las subvenciones han aumentado. UN بل على العكس من ذلك، فقد ازدادت النزعة الحمائية والإعانات الرسمية.
    Por consiguiente, han aumentado los llamamientos a reducir la protección del empleo en todos los sectores, en particular en tiempos de crisis. UN وبالتالي، فقد ازدادت الدعوات المطالبة بالحد من حماية العمالة في جميع القطاعات؛ وبخاصة إبان الأزمات.
    Solamente eEn la Sede, solamente en 2006, las solicitudes de conferencias de prensa aumentaron un 60% en 2006. UN فقد ازدادت طلبات إجراء إحاطات صحفية في المقر بنسبة 60 في المائة في عام 2006 وحده.
    También se aumentaron las medidas para mejorar las capacidades en el trabajo social y en los sistemas que prestan apoyo a las familias y los niños en situaciones de riesgo. UN فقد ازدادت الجهود الرامية إلى تحسين قدرات العمل الاجتماعي والنظم التي توفر الدعم للأسر والأطفال المعرضين للمخاطر.
    Las tasas netas de matriculación para cada nivel educativo aumentaron sistemáticamente durante el período 2006-2012. UN فقد ازدادت النسبة الصافية للالتحاق بالمدارس لكل مرحلة تعليمية بانتظام خلال الفترة 2006-2012.
    Habida cuenta de que el número de tratados bilaterales y multilaterales en diversas materias había aumentado enormemente en los últimos años, estaba resultando más difícil mantener la coherencia entre los distintos regímenes jurídicos. UN وبما أن عدد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مختلف الميادين ازداد زيادة مثيرة في السنوات الأخيرة، فقد ازدادت صعوبة المحافظة على الانسجام بين مختلف النظم القانونية.
    Durante los últimos cinco años, su presupuesto se ha incrementado de aproximadamente 5,2 millones de dólares en 1999 a 7,1 millones de dólares en 2003. UN فقد ازدادت الميزانية خلال السنوات الخمس الماضية من 5.2 مليون دولار تقريباً في عام 1991 إلى 7.1 مليون دولار في عام 2003.
    En general, se incrementó en la fauna el número de una serie de especies raras de animales. UN وفيما يتعلق بالحيوانات البرية بشكل عام فقد ازدادت أعداد بعض الأنواع النادرة منها.
    ha habido un aumento del hostigamiento, las agresiones contra particulares y los asesinatos. UN فقد ازدادت الملاحقات وضروب الايذاء التي لحقت بالشعب الفلسطيني كما ازدادت عمليات القتل.
    La desintegración de la unidad familiar era un problema importante; había habido un aumento considerable de las solicitudes de patrocinio jurídico sobre derecho de la familia, incluidos el divorcio, la pensión de alimentos y la tutela. UN ويشكل انحلال الوحدة العائلية قلقا بالغا، فقد ازدادت طلبات الحصول على المساعدة القانونية في المسائل المتعلقة بقانون الأسرة، بما في ذلك الطلاق، ورعاية الأطفال وحضانتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more