Así, el número de miembros de la CEPE aumentó de 34 a 54 países en el lapso de tres años, planteando nuevos problemas y transformando la propia índole de la Comisión. | UN | فقد ازدادت عضوية اللجنة من ٣٤ إلى ٥٤ بلدا في مدى ثلاث سنوات، مما طرح تحديات جديدة وغيﱠر طبيعة اللجنة ذاتها. |
Su deuda externa aumentó en 40 millones, hasta 1.064 millones. | UN | أما ديونها الخارجية، فقد ازدادت بمبلغ ٤٠ مليون دولار لتصل إلى ٠٦٤ ١ مليون دولار. |
Con respecto a la cuantía de los recursos financieros disponibles en el programa, las contribuciones voluntarias han aumentado en un 17%, aproximadamente, en el último año. | UN | أما بشأن مستوى الموارد المالية المتوفرة للبرنامج، فقد ازدادت التبرعات بما يقرب من ٧١ في المائة عن العام الماضي. |
Los conflictos armados han aumentado en la mayor parte del mundo. | UN | فقد ازدادت الصراعات المسلحة في معظم أنحاء العالم. |
En 1988 las exportaciones de los principales productos agrícolas aumentaron un 100% con respecto a las de 1987. | UN | فقد ازدادت الصادرات من السلع الزراعية الرئيسية في عام ١٩٨٨ بنسبة ١٠٠ في المائة عن المستويات التي بلغتها في عام ١٩٨٧. |
En China, Filipinas, Japón, Myanmar y Tailandia dichas incautaciones aumentaron de manera impresionante durante la pasada década. | UN | فقد ازدادت المضبوطات في تايلند والصين والفلبين وميانمار واليابان زيادة مذهلة خلال العقد الماضي. |
La OSCE había aprendido de esa experiencia y, aunque al principio la población se había mostrado escéptica frente a sus iniciativas, luego el nivel de confianza había aumentado. | UN | وقد تعلمت المنظمة من هذه الخبرة، وعلى الرغم من الشكوك التي ساورت السكان في بادئ الأمر إزاء هذه الجهود، فقد ازدادت مستويات الثقة فيها. |
El atraso de los Estados Unidos aumentó en 110 millones de dólares entre 1995 y 1996, mientras que el atraso de todos los demás Estados Miembros se redujo en 202 millones de dólares. | UN | فقد ازدادت متأخرات الولايات المتحدة اﻷمريكية بمقدار ١١٠ ملايين دولار من عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٦، في حين انخفضت متأخرات جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى بمقدار ٢٠٢ مليون دولار. |
De hecho, el número de mujeres participantes aumentó de 1.036 en 1996 a 1.572 en 1999, o sea un aumento del 52%. | UN | وبالفعل، فقد ازدادت مشاركة النساء من 036 1 في عام 1996 إلى 572 1 في عام 1999، أي بزيادة بلغت نسبتها 52 في المائة. |
La fracción de los objetos cercanos a la Tierra recientemente descubiertos, cuya recuperabilidad en su primera aparición posterior al descubrimiento aseguró el seguimiento, cuando no permitió una pre-recuperación, aumentó del 55% al 69%. | UN | فقد ازدادت نسبة تلك الأجسام المكتشفة حديثا التي كفلت المتابعة إمكانية استرجاعها عند أول ظهور تال للاكتشاف، أو أتاحت تغطية مسبقة لها، من 55 إلى 69 في المائة. |
La proporción de mujeres que ejerce esa ocupación aumentó de 9% en 1980 a 42% en 1997. | UN | فقد ازدادت نسبة النساء في هذه المهنة من 9 في المائة في سنة 1980 إلى 42 في المائة في سنة 1997. |
Los ingresos familiares han aumentado casi en un 50% en tres años y se ha fortalecido en grado considerable la autosuficiencia y autogestión de las mujeres tribales. | UN | فقد ازدادت دخول الأسرة بنسبة 50 في المائة تقريبا خلال ثلاث سنوات وتعزز إلى حد كبير اعتماد المرأة القبلية على ذاتها وإدارتها الذاتية. |
han aumentado los robos de autos y otras formas de bandolerismo en las carreteras. | UN | فقد ازدادت سرقة السيارات وأشكال السطو الأخرى على الطرق. |
Al contrario, el proteccionismo y las subvenciones han aumentado. | UN | بل على العكس من ذلك، فقد ازدادت النزعة الحمائية والإعانات الرسمية. |
Por consiguiente, han aumentado los llamamientos a reducir la protección del empleo en todos los sectores, en particular en tiempos de crisis. | UN | وبالتالي، فقد ازدادت الدعوات المطالبة بالحد من حماية العمالة في جميع القطاعات؛ وبخاصة إبان الأزمات. |
Solamente eEn la Sede, solamente en 2006, las solicitudes de conferencias de prensa aumentaron un 60% en 2006. | UN | فقد ازدادت طلبات إجراء إحاطات صحفية في المقر بنسبة 60 في المائة في عام 2006 وحده. |
También se aumentaron las medidas para mejorar las capacidades en el trabajo social y en los sistemas que prestan apoyo a las familias y los niños en situaciones de riesgo. | UN | فقد ازدادت الجهود الرامية إلى تحسين قدرات العمل الاجتماعي والنظم التي توفر الدعم للأسر والأطفال المعرضين للمخاطر. |
Las tasas netas de matriculación para cada nivel educativo aumentaron sistemáticamente durante el período 2006-2012. | UN | فقد ازدادت النسبة الصافية للالتحاق بالمدارس لكل مرحلة تعليمية بانتظام خلال الفترة 2006-2012. |
Habida cuenta de que el número de tratados bilaterales y multilaterales en diversas materias había aumentado enormemente en los últimos años, estaba resultando más difícil mantener la coherencia entre los distintos regímenes jurídicos. | UN | وبما أن عدد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مختلف الميادين ازداد زيادة مثيرة في السنوات الأخيرة، فقد ازدادت صعوبة المحافظة على الانسجام بين مختلف النظم القانونية. |
Durante los últimos cinco años, su presupuesto se ha incrementado de aproximadamente 5,2 millones de dólares en 1999 a 7,1 millones de dólares en 2003. | UN | فقد ازدادت الميزانية خلال السنوات الخمس الماضية من 5.2 مليون دولار تقريباً في عام 1991 إلى 7.1 مليون دولار في عام 2003. |
En general, se incrementó en la fauna el número de una serie de especies raras de animales. | UN | وفيما يتعلق بالحيوانات البرية بشكل عام فقد ازدادت أعداد بعض الأنواع النادرة منها. |
ha habido un aumento del hostigamiento, las agresiones contra particulares y los asesinatos. | UN | فقد ازدادت الملاحقات وضروب الايذاء التي لحقت بالشعب الفلسطيني كما ازدادت عمليات القتل. |
La desintegración de la unidad familiar era un problema importante; había habido un aumento considerable de las solicitudes de patrocinio jurídico sobre derecho de la familia, incluidos el divorcio, la pensión de alimentos y la tutela. | UN | ويشكل انحلال الوحدة العائلية قلقا بالغا، فقد ازدادت طلبات الحصول على المساعدة القانونية في المسائل المتعلقة بقانون الأسرة، بما في ذلك الطلاق، ورعاية الأطفال وحضانتهم. |