"فقد اقترحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha propuesto
        
    • propuso
        
    • sugirió
        
    • propuse
        
    • han propuesto
        
    • sugirieron
        
    • ha sugerido
        
    • propusieron que se
        
    • había propuesto que
        
    Por consiguiente, la India ha propuesto la aprobación de una convención general de lucha contra el terrorismo internacional, cuyo proyecto ya ha sido distribuido. UN ولذلك فقد اقترحت الهند اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة اﻹرهاب الدولي، جرى بالفعل تعميم مشروعها.
    Por consiguiente, la Presidencia alemana de la Conferencia de Desarme ha propuesto que vuelva a estudiarse la cuestión de las armas radiológicas. UN ولذلك فقد اقترحت ألمانيا، في إطار رئاستها للمؤتمر، إعادة النظر في قضية الأسلحة الإشعاعية.
    Gran Bretaña propuso someter todo el problema al veredicto de la Corte Internacional de Justicia. UN فقد اقترحت بريطانيا العظمى عرض كامل المسألة على رأي محكمة العدل الدولية.
    Sin embargo, también se sugirió que se redactara de manera que quedara claro que las reglas de la organización no eran el único medio de determinar las funciones de los órganos o agentes de una organización. UN ومع ذلك فقد اقترحت إعادة صياغة هذا النص لتوضيح أن قواعد المنظمة ليست الوسيلة الوحيدة التي تحدد وظائف أجهزتها ومسؤوليها.
    En la segunda versión del plan propuse que esa lista no contuviera más de 33.000 nombres. UN أما الصيغة الثانية للخطة، فقد اقترحت فيها ألا تضم تلك القائمة أكثر من 000 33 اسم.
    Cuando las mercancías son perecederas, algunas decisiones han propuesto plazos presuntivos muy cortos para dar aviso. UN اما بالنسبة إلى البضائع القابلة للتلف، فقد اقترحت بعض القرارات فترات إشعار افتراضية قصيرة جدا.
    Algunas delegaciones sugirieron que la Comisión presentara a la Reunión una lista de cuestiones jurídicas sobre las que requería orientación. UN فقد اقترحت بعض الوفود أن تزود اللجنة الاجتماع بقائمة بالمسائل القانونية التي تحتاج إلى توجيهات بشأنها.
    Como acaba de subrayar el Embajador Daerr en su declaración, la Presidencia alemana de la Conferencia ha sugerido que vuelva a examinarse la cuestión relativa a las armas radiológicas. UN وكما أكد السفير داير في البيان الذي أدلى به للتو، فقد اقترحت الرئاسة الألمانية لمؤتمر نزع السلاح إعادة النظر في قضية الأسلحة الإشعاعية.
    El Ministerio también reconoce que la Ley de la familia es discriminatoria y, por ende, ha propuesto enmiendas. UN وتقر الوزارة كذلك بأن قانون الأسرة هو قانون متحيز، ومن ثم فقد اقترحت إدخال تعديلات عليه.
    El Gobierno iraní ha propuesto incluso proyectos de colaboración, especialmente para la reforma del sistema judicial. UN وبالفعل، فقد اقترحت الحكومة الإيرانية مشاريع للتعاون متعلقة على وجه الخصوص بإصلاح النظام القضائي.
    Sin embargo, la Misión ha propuesto suprimir 4 puestos de contratación internacional y 10 puestos de contratación nacional. UN ومع ذلك، فقد اقترحت البعثة إلغاء 4 وظائف دولية و 10 وظائف وطنية.
    Cuba ha propuesto agosto y, como fórmula conciliatoria, la Federación de Rusia ha propuesto junio. UN فقد اقترحت كوبا آب/اغسطس، واقترح الاتحاد الروسي حزيران/يونيه كحل وسط.
    Ésta ha propuesto que se revise el método aplicado actualmente para establecer las escalas del régimen común sobre la base de las de la administración pública federal de los Estados Unidos. UN فقد اقترحت هذه اللجنة مراجعة المنهجية المطبقة لتحديد جداول مرتبات النظام الموحد على أساس جداول مرتبات اﻹدارة الاتحادية للولايات المتحدة.
    Por ello, la ASEAN ha propuesto la cesación inmediata de todas las hostilidades armadas y todos los actos de violencia en el territorio de Camboya y exhortó a las partes en conflicto a que resolvieran sus divergencias de manera amistosa. UN وبالتالي، فقد اقترحت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا الوقف الفوري لكل اﻷعمال القتالية المسلحة ولكل أعمال العنف في جميع أنحاء كمبوديا ودعت اﻷطراف المتصارعة إلى حسم خلافاتها بالطرق الودية.
    México propuso que la Corte Internacional de Justicia formara parte del proceso de reforma y revitalización en curso. UN فقد اقترحت المكسيك أن تكون محكمة العدل الدولية جزءا من عملية اﻹصلاح واﻹنعاش التي تجرى حاليا.
    Puesto que la respuesta es también de interés para la Quinta Comisión, Guatemala propuso, en la Sexta Comisión, que esta la transmitiera a dicha Comisión. UN وبما أن الرد يهم اللجنة الخامسة أيضا، فقد اقترحت غواتيمالا أن تحيله اللجنة السادسة إلى اللجنة الخامسة.
    El Gobierno propuso la entrega en usufructo por 15 años, de cinco frecuencias de Amplitud Modulada (AM), a un comité de organizaciones de la sociedad civil que incluye representación indígena. UN فقد اقترحت الحكومة أن يمنح حق استغلال خمس موجات إذاعية متوسطة لمدة خمس عشرة سنة، للجنة تمثل منظمات من المجتمع المدني وتضم منظمات تمثل السكان اﻷصليين.
    Sin embargo, el Comité sugirió que México hiciera un estudio de aquellas esferas en que no se aplicaba la acción afirmativa, por ejemplo el sector privado, y que presentara en el próximo informe una evaluación consolidada de todas las iniciativas en ese sentido. UN ومع ذلك، فقد اقترحت اللجنة أن تقيِّم المكسيك المجالات غير المشمولة بالعمل التصحيحي، مثل القطاع الخاص، وأن تقدم في تقريرها المقبل تقييما موحدا لجميع المبادرات المتعلقة بالعمل التصحيحي.
    Así que le propuse al tío que fuéramos a conocer al Padre Keene para entender cómo funcionaba el proceso de adopción. TED ومن ثم فقد اقترحت على الخال أن نذهب لملاقاة الأب كين لنتعرف على الكيفية التي تتم بها عملية التبني.
    Se han propuesto muchas reformas administrativas y presupuestarias, se ha revocado la desafortunada decisión de imponer una limitación de gastos y tiene que aprobarse la nueva metodología para calcular la nueva escala de cuotas. UN فقد اقترحت إصلاحات كثيرة في مجال الإدارة والميزانية، وأبطل القرار المؤسف بفرض سقف إنفاق، ويتعين الموافقة على منهجية لحساب الجدول الجديد للأنصبة المقررة.
    Muchas delegaciones sugirieron que se evitara utilizar la adopción de una política oficial de población como criterio para la distribución de recursos, ya que podía interpretarse erróneamente como un intento de reforzar los objetivos demográficos. UN فقد اقترحت وفود عديدة أنه ينبغي تجنب استخدام اعتماد سياسة سكانية رسمية كمعيار لتوزيع الموارد ﻷنه يمكن تفسيره خطأ على أنه محاولة لتعزيز أهداف ديمغرافية.
    Por ejemplo, ha sugerido que el texto nuevo se pusiera en negrita en los 16 documentos de trabajo a fin de facilitar el examen por los miembros del Comité Especial. UN فقد اقترحت على سبيل المثال، أن يُكتب نص جديد في ورقات العمل البالغ عددها 16 بخط داكن لتسهيل استعراضها من قبل أعضاء اللجنة الخاصة.
    En consecuencia, dichas delegaciones propusieron que se suprimiera esa parte del párrafo. UN ولذلك، فقد اقترحت حذف ذلك الجزء من الفقرة.
    La OCI había propuesto que se incorporaran disposiciones relativas al respeto de las religiones, los profetas y las culturas tanto en el preámbulo como en la parte dispositiva del proyecto de resolución. UN فقد اقترحت منظمة المؤتمر الإسلامي إدراج أحكام تتعلق باحترام الأديان والأنبياء والثقافات في ديباجة ومنطوق مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more