Durante un período de tiempo más largo, disminuyó el número de víctimas de violencia callejera, violencia doméstica y otros tipos de violencia interpersonal. | UN | فقد انخفض عدد ضحايا العنف في الشوارع، والعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص على مدى فترة زمنية أطول. |
La tasa de mortalidad infantil disminuyó en casi una tercera parte a pesar de la austeridad económica de esos momentos. | UN | فقد انخفض معدل وفيات الرضع بنحو الثلث على الرغم من التقشف الاقتصادي السائد في ذلك الوقت. |
Su estado de salud y su situación social han mejorado considerablemente y la delincuencia entre ellos ha disminuido mucho. | UN | ولقد تحسنت حالتهم الصحية والاجتماعية تحسنا كبيرا. فقد انخفض النشاط اﻹجرامي بين هؤلاء اﻷشخاص انخفاضا شديدا. |
Aunque la tasa de fecundidad sigue siendo alta, ha disminuido de manera significativa. | UN | ومع أن معدل الخصوبة لا يزال مرتفعاً، فقد انخفض بدرجة كبيرة. |
El número de muertes de personas detenidas o encarceladas se redujo a 162 en el período que abarca el informe | UN | فقد انخفض عدد حالات الوفاة أثناء الاحتجاز في السجون إلى 162 حالة مسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
En casi la mitad de ellos, incluso la pobreza relativa se ha reducido. | UN | فقد انخفض حتى الفقر النسبي في نصف بلدان تلك المنظمة تقريبا. |
La producción de todos los cultivos industriales importantes también disminuyó en 1992, salvo la del tabaco que creció ligeramente. | UN | وفيما عدا منتجات التبغ والكاكاو، التي حققت نموا متواضعا، فقد انخفض انتاج كل الحاصلات الصناعية الرئيسية في عام ١٩٩٢. |
El número de explotaciones agrícolas disminuyó en un 15% entre 1980 y 1990. | UN | أما عن عدد المزارع فقد انخفض بنسبة ١٥ في المائة فيما بين عام ١٩٨٠ وعام ١٩٩٠. |
Mientras que antes de 1993 inmigraban a Francia unas 100.000 personas cada año, esa corriente disminuyó a 49.000 en 1995. | UN | فقد انخفض عدد المهاجرين سنوياً إلى فرنسا من ٠٠٠ ٠٠١ شخص قبل عام ٣٩٩١ إلى ٠٠٠ ٩٤ شخص في عام ٥٩٩١. |
Por lo tanto, el apoyo activo de la FIAS al desarrollo ha disminuido considerablemente y seguirá disminuyendo hasta que concluya la misión. | UN | ولذلك فقد انخفض دعم القوة الدولية النشط في مجال التنمية بشكل ملحوظ، وسوف يستمر في الانخفاض حتى نهاية البعثة. |
Desde el comienzo del decenio de 1980 ha disminuido mucho la parte correspondiente a Africa en las inversiones realizadas en los países en desarrollo. | UN | فقد انخفض نصيب أفريقيا النسبي من التدفقات الواردة إلى البلدان النامية انخفاضا شديدا منذ أوائل الثمانينات. |
ha disminuido el número de fieles que acuden los viernes a orar a la mezquita de Al-Aqsa durante el mes del Ramadan. | UN | فقد انخفض عدد الذين أموا المسجد اﻷقصى ﻷداء صــلاة الجمعة فــي شهر رمضان. |
La tramitación de las solicitudes de mapas se redujo a 1,5 días. | UN | فقد انخفض الوقت اللازم لتجهيز طلبات الخرائط إلى 1.5 يوم. |
se redujo de 3,4 por mil personas en 1980 a 2,9 por mil en 1993. | UN | فقد انخفض من ٤,٣ لكل ٠٠٠ ١ نسمة من السكان في عام ٠٨٩١ إلى ٩,٢ في عام ٣٩٩١. |
En 1998, el crecimiento del PIB se redujo drásticamente y será escasa la recuperación que alcance al final del decenio. | UN | فقد انخفض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي انخفاضا ملحوظا في عام ١٩٩٨، ويتعذر انتعاشه بحلول نهاية العقد. |
En los 45 países más afectados, la esperanza de vida al nacer se ha reducido ya en casi tres años. | UN | فقد انخفض العمر المتوقع عند الولادة في البلدان الـ 45 الأكثر تأثرا بهذا المرض بنحو 3 سنوات. |
El uso de minas antipersonal se ha reducido considerablemente en los últimos años. | UN | فقد انخفض استعمال الألغام المضادة للأفراد بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة. |
se ha reducido la corriente de inversiones para la exploración petrolífera dirigida a los países en desarrollo para la obtención de recursos energéticos. | UN | فقد انخفض تدفق الاستثمار في استكشاف النفط صوب البلدان النامية لتنمية موارد الطاقة. |
Pese a los considerables incentivos gubernamentales, el PIB del Japón descendió en 2,9% en 1998. | UN | وبالرغم من توفير حوافز حكومية جوهرية عديدة، فقد انخفض الناتج المحلي اﻹجمالي لليابان بنسبة ٢,٩ في المائة في عام ١٩٩٨. |
La tasa global de fecundidad ha descendido al 3,4% y el 49% de la población total pertenece al grupo de edad de procreación. | UN | فقد انخفض معدل الخصوبة اﻹجمالي إلى ٣,٤ وأصبحت الفئة التي في سن اﻹنجاب تشكل ٤٩ في المائة من مجموع السكان. |
Como resultado de esas medidas, el número de menores que cumplían sentencias de prisión había disminuido, en algunos casos hasta un 50%. | UN | وكنتيجة لذلك، فقد انخفض عدد السجناء الأحداث الذين يقضون أحكاما بالسجن، إلى ما يصل أحيانا إلى 50 في المائة. |
La tasa de matriculación escolar cayó del 94% en 1978 a aproximadamente el 80% en 2002. | UN | فقد انخفض معدل القيد في المدارس من 94 في المائة في عام 1978 إلى زهاء 80 في المائة في عام 2002. |
En los países en desarrollo, la tasa de fecundidad pasó, entre los decenios de 1970 y 1980, de 5,8 a 3,6, lo cual representa una disminución del 38%. | UN | فقد انخفض معدل الخصوبة في البلدان النامية بنسبة مئوية قدرها ٣٨ في المائة بين السبعينات والثمانينات، أي من ٥,٨ إلى ٣,٦. |
El número de rwandeses exiliados ha pasado de más de 3 millones a menos de 100.000. | UN | فقد انخفض عدد الروانديين الذين ما زالوا في المنفى مما يزيد عن 3 ملايين إلى أقل من 000 100 نسمة. |
Los ingresos totales procedentes de la venta de petróleo en la región de la CESPAO en 1997 disminuyeron sólo en un 1,03% en relación con su nivel de 1996. | UN | فقد انخفض مجموع عائدات النفط في منطقة اللجنة في عام ١٩٩٧ بنسبة ١,٠٣ في المائة فقط عما كان عليه في عام ١٩٩٦. |
En los últimos tiempos han disminuido las nuevas infecciones y se ha ampliado considerablemente el acceso al tratamiento. | UN | فقد انخفض عدد الإصابات الجديدة في الآونة الأخيرة، كما زادت إمكانية الحصول على العلاج بشكل كبير. |
Los resultados ya son visibles: la tasa ha bajado desde la cifra de referencia de 1998 y ha registrado su nivel mínimo en veinte años. | UN | فالنتائج واضحة بالفعل: فقد انخفض هذا المعدل عما كان عليه في سنة الأساس وهي 1998، ووصل الآن إلى أدنى مستوياته منذ 20 عاما. |
Si bien los viajes individuales de turistas no están incluidos en el alcance de las sanciones, las visitas de turistas extranjeros se redujeron drásticamente a un 5% de las registradas en 1990, privando a Yugoslavia de ingresos considerables de divisas. | UN | وبالرغم من أن الجزاءات لم تشمل الرحلات السياحية الفردية، فقد انخفض عدد زيارات السواح اﻷجانب إلى ٥ في المائة فقط من عدد الزيارات في عام ١٩٩٠، مما حرم يوغوسلافيا من عائدات ضخمة بالعملة الصعبة. |
Debido a la tasa de crecimiento demográfico relativamente alta de ese país, se estimó que su PIB per cápita se había reducido en un 0,7% en 1996. | UN | وبسبب معدل النمو السكاني المرتفع نسبيا في اليمن، فقد انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي بما يقدر بحوالي ٧,٠ في المائة في عام ١٩٩٦. |