| se decidió por consiguiente que el Comité examinaría un total de nueve informes de los Estados partes en su 17º período de sesiones. | UN | ولذا، فقد تقرر أن يكون مجموع عدد تقارير الدول اﻷطراف التي سيجري النظر فيها في الدورة السابعة عشرة تسعة تقارير. |
| Como se había establecido una fecha de cierre del Tribunal, se decidió que no sería apropiado continuar el proyecto. | UN | ولما كان تاريخ اختتام أعمال المحكمتين قد تحدد، فقد تقرر أن من غير الملائم مواصلة المشروع. |
| Como se había establecido la fecha de cierre del Tribunal, se decidió que no sería apropiado continuar el proyecto. | UN | ولما كان تاريخ اختتام أعمال المحكمتين قد تحدد، فقد تقرر أن من غير الملائم مواصلة المشروع. |
| Habida cuenta de que se trata de una actividad continua de la Organización, esta vez se ha decidido incluir una partida en el presupuesto ordinario. | UN | وحيث إن هذا النشاط ذو صفة مستمرة، فقد تقرر هذه المرة إدراج بند بشأنه في الميزانية العادية. |
| En el segundo caso, tras una evaluación interna se determinó que no había elementos suficientes como para abrir una investigación. | UN | أما بالنسبة للقضية الثانية، فقد تقرر بعد بحثها داخليا أن عناصر القضية ليست كافية لفتح تحقيق فيها. |
| Habiendo examinado las funciones respectivas, así como la experiencia adquirida en la ejecución del programa de trabajo, se ha determinado que algunas de las funciones entonces previstas son de carácter permanente y por ello se propone la conversión. | UN | وبناء على استعراض للاختصاصات واستخلاص الدروس المستفادة في سياق تنفيذ برنامج العمل، فقد تقرر أن بعض الاختصاصات التي اقترحت من قبل هي ذات طابع مستمر، ومن ثم فقد اقترح تحويلها إلى وظائف. |
| se decidió en cambio que no se firmaría un acuerdo hasta contar con la anuencia de todos sobre todas las disposiciones. | UN | وبدلا من ذلك، فقد تقرر أن لا يكون ثمة اتفاق موقَّع إلى أن يتم الاتفاق على جميع الأحكام. |
| Como Kabul es el centro del país, se decidió que en ese el lugar debían establecerse las comisiones que han de ocuparse de la convocación de la Loya Jirga. | UN | ولما كانت كابول هي قلب البلد، فقد تقرر أن تكون مكانا لتشكيل اللجان المتوخاة للعمل من أجل انعقاد الجمعية الوطنية الكبرى. |
| se decidió por lo tanto que las actuaciones quedasen reflejadas en un resumen hecho por el Presidente. | UN | ولذا فقد تقرر إجمال وقائع اﻷعمال في ملخص تقدمه الرئيسة. |
| Habida cuenta de la complejidad de las cuestiones examinadas durante las visitas, se decidió informar a la Comisión de Derechos Humanos en dos informes separados. | UN | ونظراً إلى تعقد القضايا التي بحثت أثناء الزيارتين، فقد تقرر إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان بالنتائج في تقريرين منفصلين. |
| Habida cuenta de la complejidad de las cuestiones examinadas durante las visitas, se decidió presentar a la Comisión de Derechos Humanos dos informes separados. | UN | ونظراً إلى تشعب القضايا التي بحثت أثناء الزيارتين، فقد تقرر إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان بالنتائـــج فـــي تقريرين منفصلين. |
| Con respecto de la frecuencia de las reuniones del CAC, se decidió que se celebrarían dos reuniones ordinarias anuales, una en primavera, fuera de Nueva York, y la otra en otoño, en Nueva York, durante la Asamblea General. | UN | أما فيما يتعلق بتواتر اجتماعات لجنة التنسيق اﻹدارية، فقد تقرر أن تعقد دورتين عاديتين كل سنة، تعقد احداهما في الربيع خارج نيويورك، وتعقد اﻷخرى في الخريف في نيويورك أثناء انعقاد الجمعية العامة. |
| Como estos fondos extrapresupuestarios no se obtuvieron, se decidió eliminar los puestos del presupuesto ordinario. | UN | وحيث إنه لم يتيسر الحصول على مصادر تمويل خارجة عن الميزانية، فقد تقرر إخراج الوظائف من الميزانية العادية. |
| Puesto que las consultas se prolongaban, se decidió retomar la cuestión posteriormente. | UN | ولما كانت المشاورات مستمرة، فقد تقرر أن نتناول الأمر في وقت لاحق. |
| Como no es seguro que el Comité contra el Terrorismo mantenga el mismo nivel de actividad en 2005, se decidió que la financiación se aplicara en forma anual e incremental. | UN | وبالنظر إلى أن لجنة مكافحة الإرهاب لن تحتفظ بالضرورة بنفس مستوى النشاط في عام 2005، فقد تقرر أن يطلب التمويل على أساس الزيادة التدريجية سنويا. |
| En vista de que no se logró consenso respecto de la forma de proceder, se decidió que el asunto debía plantearse claramente en el informe anual del Comité. | UN | ونظرا لعدم وجود توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدما، فقد تقرر أن يجري عرض المسألة بوضوح في التقرير السنوي للجنة. |
| Ya que la delegación del representante ha planteado esta cuestión al final del día, se ha decidido que se podía abordarla en la Guía. | UN | وبما أن وفد بلده أثار تلك المسألة في وقت متأخر، فقد تقرر معالجتها في الدليل. |
| No obstante, se ha decidido que las actuaciones puedan continuar con un magistrado sustituto que reemplace al magistrado El-Mahdi. | UN | ومع ذلك فقد تقرر أنه يجوز استمرار الإجراءات بقاضٍ بديل يحل محل القاضي المهدي. |
| se ha decidido de todas maneras que las actuaciones pueden continuar con un magistrado sustituto. | UN | ورغم ذلك، فقد تقرر أنه يمكن مواصلة الإجراءات بحضور قاض بديل. |
| se determinó que los motivos de las existencias de medicamentos, suministros de uso médico y equipo médico son múltiples y complejos. | UN | فقد تقرر أن أسباب وجود مخزون المواد الصيدلانية، واﻹمدادات الطبية والمعدات الطبية كثيرة ومعقدة. |
| Teniendo en cuenta que el proceso de negociación utilizará los recursos para reuniones de la Asamblea y asumiendo que el proceso de negociación no se reunirá paralelamente con la propia Asamblea, se ha determinado que no habrá consecuencias financieras como resultado de las reuniones adicionales. | UN | ومع مراعاة أن عملية التفاوض ستستفيد من استحقاقات الجمعية العامة لعقد الاجتماعات وعلى أساس الفهم بأن عملية التفاوض لن تجتمع بالتزامن مع الجمعية في حد ذاتها، فقد تقرر ألا تترتب أية آثار إضافية عن عقد اجتماعات في هذا الصدد. |
| Con respecto a las denuncias de actos ilícitos cometidos por milicianos, se había decidido no iniciar acciones penales y esa decisión fue confirmada por la fiscalía general. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى من قيام أفراد الميليشيا بأعمال غير مشروعة فقد تقرر عدم البدء باجراءات جنائية، وهو قرار أيده مكتب المدعي العام. |
| No obstante, mediante circular ministerial, se resolvió dar prioridad absoluta a la satisfacción de las ofertas de trabajo en las que intervengan desempleados voluntarios. | UN | ومع ذلك، فقد تقرر بموجب تعميم وزاري أن تمنح اﻷولوية المطلقة للعاطلين المتطوعين للاستفادة من عروض العمل. |
| Sobre la base del éxito de la experiencia piloto, se ha previsto un segundo programa para establecer una lista prospectiva de candidatos capacitados en 2009. | UN | وبناء على نجاح البرنامج التجريبي، فقد تقرر تنفيذ برنامج ثان لمجموعة متقدمة من المتدربين في عام 2009. |
| Como las necesidades de esta actividad aparecieron a resultas de los cambios en las normas y reglamentos de recursos humanos, se adoptó la decisión de crear la capacidad directamente en el Centro Regional de Servicios, en vez de duplicar las capacidades en cada una de las misiones en África. | UN | ونظرا لكون الحاجة لهذا النشاط ناجمة عن تغييرات في قواعد وأنظمة الموارد البشرية، فقد تقرر إنشاء القدرة مباشرة في المركز الإقليمي لتقديم الخدمات بدلا من الازدواجية المترتبة عن إنشاء قدرات في كل بعثة منالبعثات الموجودة في أفريقيا. |