se han detenido o modificado los acontecimientos peligrosos encaminados a la proliferación de armas nucleares. | UN | فقد جرى وقف التطورات الخطيرة في اتجاه انتشار اﻷسلحة النووية أو عكس مسارها. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a los tipos de pérdida en que el Grupo las reclasificó. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a los tipos de pérdida en que el Grupo las reclasificó. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع الخاص بفئة الخسارة الجديدة التي صنفها فيها الفريق. |
Toda la zona ha sido apisonada para prepararla para la ampliación de un paso a desnivel y un estacionamiento. | UN | فقد جرى تسطيح الساحة كلها منذ ذلك الحين لإتاحة حيز مكاني لملتقى طرق موسع وموقف للسيارات. |
Debido a la diversidad de las características, fueron examinados una por una, y se formularon distintas recomendaciones. | UN | وبالنظر الى تنوع الخصائص ذات الصلة، فقد جرى النظر في كل مجال على حدة وصيغت لكل مجال توصياته. |
Además, se habían desguazado dos vehículos utilizables para obtener piezas porque llevaban en talleres largo tiempo debido a la falta de piezas de repuesto. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد جرى تفكيك مركبتين صالحتين للاستعمال نظرا لبقائهما في الورشة لفترة طويلة بسبب النقص في قطع الغيار. |
se había hecho hincapié en la creación y el mejoramiento de los marcos jurídicos e institucionales para la realización de los derechos humanos y la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | فقد جرى التركيز على إنشاء وتعزيز أطر قانونية ومؤسسية من أجل تطبيق حقوق الإنسان وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Casi todos los monumentos, santuarios y reliquias otomanoturcos han sido deliberadamente destruidos o profanados o han quedado en ruinas. | UN | فقد جرى عمدا هدم معظم المعالم واﻷضرحة واﻵثار التركية العثمانية أو استباحتها أو تركها للتداعي. |
se han adoptado métodos más eficaces para prevenir las nuevas infecciones en niños y preservar la vida de las madres. | UN | فقد جرى الأخذ بنظم أكثر فعالية لوقف حدوث إصابات جديدة بين الأطفال وإبقاء الأمهات على قيد الحياة. |
En consecuencia, se han modificado varias reglas para ajustarlas a los propósitos indicados más arriba. | UN | ولذا فقد جرى تعديل عدد من القواعد تمشيا مع اﻷغراض المبينة أعلاه. |
Como consecuencia de ello, se han revisado las estimaciones a la luz de la información de que se dispone. | UN | لذا فقد جرى تنقيح التقديرات على ضوء المعلومات الحالية. |
Al fin y al cabo, ya se han dedicado tres sesiones a discutir si se ha de tratar o no el tema del proyecto de presupuesto por programas. | UN | ومع ذلك، فقد جرى تكريس ثلاث جلسات حتى اﻵن لمناقشة ما إذا كانت اللجنة ستناقش الميزانية البرنامجية المقترحة أم لا. |
A pesar de los esfuerzos realizados, en muchos países sólo se han registrado adelantos modestos en la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo nacional. | UN | وبالرغم من بذل أفضل الجهود، فقد جرى تسجيل مكاسب متواضعة فقط في التوزيع العادل لفوائد التنمية الوطنية في بلدان عديدة. |
Aunque, en general, esto pudiera considerarse un signo de apertura del país, se han manifestado preocupaciones respecto de los derechos humanos. | UN | ورغم إمكان اعتبار هذا اﻹعلان بمثابة إشارة عامة الى انفتاح البلد، فقد جرى اﻹعراب عن مشاعر القلق بشأن حالة حقوق اﻹنسان. |
Así pues, se ha respetado plenamente su derecho a ser oído y los hechos se han establecido de la manera más pormenorizada posible. | UN | وعلى هذا فقد جرى الالتزام على النحو اﻷوفى بمنحه حق الاستماع إليه وتأكدت الحقائق بأكبر قدر ممكن من التفصيل. |
Por respeto a los fallecidos el resto ha sido narrado tal como ocurrió. | Open Subtitles | وبداعي الاحترام للموتى فقد جرى سرد كل ماتبقى تماما كما حدثت |
Las bandas mercenarias fueron reforzadas al oeste de Kabul con el fin de atacar la capital, con un plan de ataque orquestado y dirigido desde el exterior. | UN | فقد جرى تعزيز عصابات المرتزقة غرب كابل لمهاجمة العاصمة، وجرى تصميم خطة الهجوم وتوجيهه من الخارج. |
se habían adoptado con éxito decisiones utilizando métodos nuevos y simplificados. | UN | فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات. |
Al respecto se informó a la Comisión Consultiva de que se había compilado una lista de los funcionarios que usarían el sistema, al igual que una lista de las tareas que debían realizarse para concebir el programa de capacitación necesario. | UN | وفي ذلك الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه من أجل تصميم البرنامج التدريبي اللازم، فقد جرى حصر الموظفين الذين يتوقع أن يستخدموا النظام، بالاضافة الى قائمة الوظائف التي سيضطلع بها. |
No obstante, han sido claramente delineadas y se las puede cumplir. | UN | ومع ذلك فقد جرى توضيحها بجلاء ويمكن تحقيقها. |
se realizó una evaluación de todos los centros de salud del Organismo y fue objeto de reconocimiento especial el centro de salud con los niveles de calidad más altos en cada zona. | UN | فقد جرى تقييم جميع المراكز الصحية التابعة للوكالة، وحظي المركز الصحي الذي حقق المستوى اﻷعلى في كل إقليم بتنويه خاص. |
La contratación se hizo ad hoc, y por consiguiente, se ha creado un desequilibrio entre los distintos niveles. | UN | فقد جرى التوظيف بصورة مخصصة، مما نتج عنه اﻵن وجود خلل في المستويات المختلفة. |
se puso, sin embargo, en guardia contra los importantes problemas que planteaba esa concesión, especialmente cuando la víctima principal del crimen cometido por un Estado fuera la población. | UN | ومع ذلك، فقد جرى استرعاء الانتباه إلى المشاكل الهامة التي يثيرها موضوع التعويض العقابي، وخاصة عندما يكون المجني عليه الرئيسي، في حالة جناية الدولة، هو الشعب نفسه. |