"فقد كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • fue
        
    • ha sido
        
    • fueron
        
    • han sido
        
    • eran
        
    • era
        
    • había
        
    • estaba
        
    • se ha
        
    • estaban
        
    • se han
        
    • exigiera el
        
    • estuvo
        
    • estuvieron
        
    • el UNICEF proporcionaba
        
    Esa fue la primera vez en que hubo un acusado en los estrados del Tribunal. UN فقد كانت تلك هي المرة اﻷولى التي يقف فيها متهم في قفص الاتهام.
    La transacción ha sido y debe continuar siendo la clave de todo el proceso. UN فقد كانت الحلول الوسط، وينبغي أن تستمر كذلك، هي مفتاح العملية كلها.
    Retrospectivamente, se puede decir que esas redes de protección social fueron muy exiguas, temporarias y tardías y absorbieron grandes cuantías de recursos. UN وبالنظر إلى الوراء، فقد كانت شبكات الأمان هذه ضئيلة للغاية، ومؤقتة للغاية، ومتأخرة للغاية وامتصت مبالغ ضخمة من الأموال.
    De hecho, las Naciones Unidas han sido y siguen siendo un símbolo multidimensional. UN فقد كانت اﻷمم المتحدة ولا تزال في الواقع رمزا متعدد اﻷبعاد.
    Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة.
    En 1999 la tasa era del 76% entre los hombres y de sólo el 39% entre las mujeres. UN فقد كانت نسبة الرجال في سنة 1999، 76 في المائة مقابل 39 في المائة للنساء.
    El control de los campamentos y de los asentamientos fue asumido en general por elementos armados, confundiendo los esfuerzos de socorro. UN فقد كانت السيطرة على المخيمات والمواطن السكنية إلى حد كبير في أيدي العناصر المسلحة، مما عطّل الجهود الغوثية.
    Por lo tanto, en 1998, la proporción de mujeres en la administración federal fue tan sólo 6% menor, aproximadamente, que la proporción de mujeres en la población total. UN ومن ثم فقد كانت نسبة النساء في الخدمة الاتحادية في عام 1998 قرابة 6 في المائة فقط أدنى من نسبة المرأة في مجموع السكان.
    Además, la matrícula fue ligeramente mayor para las niñas que para los niños en los dos primeros niveles de la enseñanza. UN وفضلا عن ذلك، فقد كانت معدلات تسجيل الفتيات أعلى قليلا من معدلات تسجيل الفتيان في المستويين الأساسي والثانوي.
    En consecuencia, en general, el proceso de erradicar hoy el colonialismo en el Pacífico meridional ha sido lento. UN وقبل كل شيء، فقد كانت عملية القضاء على الاستعمار في جنوب المحيط الهادئ بطيئة، وكان التقدم متفاوتا.
    Por tanto, el aumento de su acceso a los recursos reales ha sido mucho menor. UN وبالتالي فقد كانت زيادة إمكانية حصولها على الموارد الحقيقية أقل بكثير.
    Su salida del país ha sido involuntaria y el Sudán, como país de origen, es el responsable de la defensa de sus derechos y de pedir su repatriación y su reunificación con sus familias. UN فقد كانت مغادرتهم البلد غير طوعية والسودان، بوصفه البلد اﻷم، مسؤول عن الدفاع عن حقوقهم ويطالب بإعادتهم والحاقهم بأسرهم.
    Es un viejo rancho familiar, en bancarrota desde hace 20 años... por lo que tengo entendido fueron unas agrias disputas. Open Subtitles إنّها مزرعة عائلة قديمة ، انفصلت منذ 20 سنة .. وعلى حسب فهمي فقد كانت لحظةً مريرة
    Además, los gastos de repatriación con respecto a esos oficiales de países vecinos fueron inferiores a lo previsto. UN وفضلا عن ذلك، فقد كانت تكاليف إعادة الضباط القادمين من بلدان مجاورة أقل من المتوقع أصلا.
    Por consiguiente, las prestaciones efectivas fueron inferiores a las previstas. UN وعليه فقد كانت البدلات الفعلية المتكبدة أقل مما كان مقدرا.
    Las acciones y las reacciones sobre el terreno han sido totalmente distintas. UN فقد كانت اﻹجراءات وردود الفعل في الميدان مختلفة اختلافا كاملا.
    Los gobiernos han sido lentos en cumplir los compromisos contraídos en las conferencias mundiales. UN فقد كانت الحكومات بطيئة في تنفيذ ما وافقت عليه في المؤتمرات العالمية.
    Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة.
    Esta forma de explotación era una práctica en el país hasta el año 2006. UN فقد كانت هذه الأنماط الاستغلالية ممارسات سائدة في البلاد حتى عام 2006.
    En el otro lugar había vehículos técnicos, armas de pequeño calibre y municiones, además de equipo pesado de ingeniería utilizado para construir barricadas. UN أما الموقع الثاني فقد كانت به مركبات تقنية وأسلحة صغيرة وذخائر، الى جانب معدات هندسية ثقيلة تستخدم في اقامة المتاريس.
    La crisis alimentaria mundial estaba en su apogeo cuando nos reunimos en la XII UNCTAD. UN فقد كانت الأزمة الغذائية العالمية في ذروتها لما اجتمعنا في الأونكتاد الثاني عشر.
    Gracias a su valor, su visión de futuro, su determinación y sus sobresalientes cualidades de liderazgo se ha podido dar este importante paso. UN فقد كانت شجاعتهما وبصيرتهما وتصميمهما وحنكتهما الفذة هي التي جعلت هذا التقدم الهام ممكنا.
    Mis bolas no permitieron la irrupción. Tus ojos estaban cerrados en busca de los sueños. Open Subtitles لم تكن لخصياتي دور في الاختراق، فقد كانت عيناك مغلقة وغارقة في الأحلام
    En cualquier caso, se han logrado progresos notables, sobre todo en la integración del FMLN en la vida política de El Salvador. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك جوانب تقدم ملحوظة، تحقق أهمها في دمج جبهة فارابوندو مارتي في الحياة السياسية في السلفادور.
    En el caso de las sumas principales, las reclamaciones tienen un carácter precautorio para el caso en que en el futuro se exigiera el pago de las fianzas. UN أما المطالبات الثانية فقد كانت حتى الآن على الأقل مطالبات احتياطية في حالة ما إذا طلب سداد السندات في المستقبل.
    Nadie la arrastró a nada. Ella estuvo tratando de verte todo el día. Open Subtitles لم يجرها أحدٌ لأي شيء فقد كانت تحاول رؤيتك طوال اليوم
    En suma, los resultados del proyecto estuvieron por debajo de lo previsto. UN لذا فقد كانت محصلة المشروع أدنى كثيرا مما كان متوقعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more