Si lo envío a los Países Bajos españoles, tal vez no regrese. | Open Subtitles | إن أرسلته إلى الأراضي الأسبانية الهولندية فقد لا يعود لك |
Sin embargo, dada la naturaleza política del Consejo, tal vez no sea aconsejable encomendarle ese papel decisivo. | UN | ومع ذلك، ونظرا للطبيعة السياسية لمجلس اﻷمن، فقد لا يكون من المستصوب منحه هذا الدور الرئيسي. |
También es prudente hacerlo porque, si bien un Estado tal vez no posea los materiales, su territorio podría no obstante ser usado como una etapa en el camino de la proliferación. | UN | ويتسم هذا الأمر أيضا بالحصافة، فقد لا تمتلك الدول تلك المواد ولكن أراضيها ربما تستخدم كجزء من ممر للانتشار. |
Ya que estás involucrada... quizás no te molestaría actuar como un... negociador. | Open Subtitles | بما أنّك أصبحت بالصورة الآن فقد لا تمانعين التصرّف كوسيطة |
- No pero si lo robó hoy, quizá no tuvo tiempo de cambiar placas. Lo pondremos en el boletín. | Open Subtitles | كلاّ، لكن لو كان قد سرقها هذه الليلة، فقد لا يكون الوقت تسنّى له لتبديل اللوحات، |
Así pues, la microfinanciación puede no traducirse necesariamente en una mejor condición económica y social para las mujeres. | UN | وعليه، فقد لا يُفضي التمويل البالغ الصغر، بالضرورة، إلى تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
Debe aprovecharla, y aprovecharla decididamente, ya que es posible que no vuelva a presentarse. | UN | بل ينبغي التمسك بها، والتمسك بها بحزم، فقد لا تسنح مرة أخرى. |
La delegación del Japón considera que el Grupo de Trabajo necesitará más tiempo y esfuerzo para completar su labor, por lo cual tal vez no sea conveniente aprobar las disposiciones modelo durante el 28º período de sesiones de la CNUDMI. | UN | ويرى وفد اليابان أن الفريق العامل في حاجة إلى وقت أطول وجهد أكبر ﻹتمام عمله، لذا فقد لا يكون من المناسب اعتماد اﻷحكام النموذجية خلال الدورة اﻟ ٨٢ للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
El equipo en tránsito tal vez no se notifique aún en las cifras suministradas por los Estados importadores. CHILE | UN | أما المعدات التي تكون في حالة مرور عابر، فقد لا تكون مدرجة بعد ضمن اﻷرقام المقدمة من الدول المستوردة. |
Debido a su carácter voluntario, sin embargo, las contribuciones tal vez no siempre se hagan en la medida y en el momento en que desearíamos que se hicieran. | UN | ونظرا لطابع المساهمات الطوعي فقد لا تقدّم هذه المساهمات دائما بالقدر المرغوب وفي الوقت الذي نريده. |
Debido a su carácter voluntario, sin embargo, las contribuciones tal vez no siempre se hagan en la medida y en el momento en que desearíamos que se hicieran. | UN | ونظراً لطابع المساهمات الطوعي فقد لا تقدّم هذه المساهمات دائماً بالقدر المرغوب وفي الوقت الذي نريده. |
tal vez no se logre eliminar las causas que provocaron su desplazamiento, y en ese caso será imposible que regresen a sus hogares en un futuro previsible. | UN | فقد لا تزول الأسباب التي أدت إلى تشردهم، مما يجعل عودتهم إلى منازلهم في المستقبل المنظور أمرا مستحيلا. |
tal vez no se invocara en todos los casos, pero es importante conferir al Comité las facultades más amplias posibles en lo que respecta al | UN | فقد لا يُلجأ إليه في جميع الحالات، لكن أهميته تكمن في منح اللجنة أوسع سلطات المتابعة الممكنة. |
También es prudente hacerlo porque, si bien un Estado tal vez no posea los materiales, su territorio podría no obstante ser usado como una etapa en el camino de la proliferación. | UN | ويتسم هذا الأمر أيضا بالحصافة، فقد لا تمتلك الدول تلك المواد ولكن أراضيها ربما تستخدم كجزء من ممر للانتشار. |
El orador indica que una ley tan antigua, aunque respetable, podría no cubrir todos los aspectos del problema en el mundo moderno. | UN | وسلم بأن مثل هذا القانون قديم العهد، برغم أنه رفيع القدر فقد لا يتناول جميع جوانب المشكلة في العالم المعاصر. |
El estatuto no debe afectar la soberanía de los Estados ni sobrecargarlos financieramente, ya que ello afectaría la adopción del estatuto y, aun si fuera aprobado, quizás no llegara a generar una aceptación universal mediante ratificaciones y adhesiones. | UN | ويجب ألا يتعدى النظام اﻷساسي على سيادة الدول أو يثقل كاهلها باﻷعباء المالية، ﻷن من شأن ذلك أن يعيق اعتماده، وحتى لو اعتمد فقد لا يحصل على قبول عالمي عن طريق التصديق والانضمام. |
quizás no haya otro lugar en el mundo donde tan vasta extensión territorial se vea afectada por las consecuencias de esos desastres. | UN | فقد لا يكون هناك مكان آخر في العالم تتأثر فيه مناطق شاسعة إلى هذا الحد بعواقب هذه الكوارث. |
Hemos de aprovechar el momento, pues si no lo hacemos, quizá no se nos vuelva a presentar. | UN | ينبغي لنا اغتنام الفرصة السانحة ﻷننا إن لم نفعل فقد لا تتاح لنا مرة أخرى. |
Por lo tanto, la información más reciente proporcionada por las Partes puede no reflejarse en estos datos. | UN | وبناء على ذلك، فقد لا تتضمن هذه الوثيقة آخر المعلومات التي قدمتها الأطراف. |
No obstante, debido a dificultades prácticas, es posible que no puedan satisfacerse todos los requisitos mencionados. | UN | بيد أنه بالنظر إلى المصاعب العملية، فقد لا تستوفى جميع الشروط المذكورة أعلاه. |
Aunque es un vigilante, puede que no piense que estamos todos en el mismo equipo cogiendo al malo juntos. | Open Subtitles | مع أنه مطبق للقانون فقد لا يظن أننا بنفس الجهة و نحاول أن نمسك بالشرير سوية |
En el caso de los países en desarrollo más débiles, la integración y la cooperación regionales pueden no ser suficientes. | UN | أما في حالة البلدان النامية الضعيفة، فقد لا يكفي التكامل والتعاون الإقليميان. |
Las mujeres refugiadas y desplazadas podrían no reunir las condiciones para estos programas, habida cuenta de que en su país de origen no tuvieron la oportunidad de adquirir educación básica. | UN | فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ. |
Solo, no pases demasiadas noches aquí, hijo. | Open Subtitles | فقد لا تقضي الكثير من الليالي هنا، يا بني. |
Habida cuenta de que el donante había abonado íntegramente el monto de las promesas de contribución en la moneda local, cabía la posibilidad de que no se recibiera ningún pago adicional para liquidar el saldo pendiente contabilizado. | UN | وبالنظر إلى أن الجهة المانحة دفعت المبلغ الكامل للتبرع الذي أعلنه بالعملة المحلية، فقد لا توجد مدفوعات أخرى مقبلة لتسوية الرصيد غير المسدد الذي لا يزال مسجلا. |